"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
МИШОНН: (покачав головой) Ну и ну.
АНДРЕА: Не знаю даже, что думать. Цветы... Мне вроде как приятно, но это так странно, понимаешь?
МИШОНН: Наверное, нервничает из-за того, что ты кандидат.
АНДРЕА: (фыркнув) Я тебя умоляю. Его любимая присказка – что в финале будем я, он и его никчемный брат, – это цитата, если что, – и другие варианты, мол, исключены. Выселение его не парит, он даже сегодня ночью звал меня купаться голышом.
МИШОНН: О боже.
АНДРЕА: Ага. Романтика так и прет. Но у меня все еще
Трет лоб рукой.
АНДРЕА: Господи, день только начался, а мне уже хреново.
Мишонн обнимает ее, и Андреа с готовностью принимает объятия.
АНДРЕА: Не думала, что быть кандидатом во второй раз так тяжело.
МИШОНН: Мы обе знаем, кто вылетит.
АНДРЕА: Да... (вздохнув) Ты назовешь меня идиоткой.
МИШОНН: Почему?
АНДРЕА: Мне кажется, это все несправедливо. Гарет первый раз стал кандидатом ни за что. И теперь он вылетит отсюда.
МИШОНН: Ты про Гарета говоришь!
АНДРЕА: Знаю, знаю! Слушай, если бы были таблетки от обостренного чувства справедливости, я бы их выпила. Но он действительно старался, понимаешь?
Мишонн оборачивается, чтобы убедиться, чтобы их никто не слышит.
МИШОНН: Я тоже думаю, что он нас не травил.
АНДРЕА: Да?!
МИШОНН: Уже почти уверена в этом.
АНДРЕА: (с облегчением) Значит, я не одна такая. Ладно, нужно смириться с этим. Все мы тут делали вещи, которыми не гордимся.
МИШОНН: Я все равно против него проголосовала – он же невыносим!
АНДРЕА: Ага. Интересно, кто так же думал вчера про меня.
Народ собирается на завтрак. Гарет выходит к столу последним. Он выглядит не выспавшимся.
ГАРЕТ: Всем привет. Просто хотел сказать спасибо за то, что так слепо отдали мне свои голоса. Как мило и как типично. Вот так же и за Риком вы всюду таскаетесь, как стадо баранов. Кто-то один говорит вам, что делать – и все, логику включать не надо. Когда-нибудь вы все умрете, как стадо леммингов, сбросившись со скалы.
Отодвигает стул и садится. Все молча жуют творог.
ТАРА: (через полминуты) Эх, как же я хочу Мэгги повидать. Прошла неделя, а словно месяц! Все из-за кучи заданий.
ШЕЙН: Мэгги приедет и уедет, толку?
ГУБЕРНАТОР: Я не таскаюсь за Риком и никогда бы не стал этого делать.
ШЕЙН: А Гленн у нее теперь под колпаком, заметили? С тех пор, как Диксон его от простуды полечил, боится его даже подпускать к нему!
Мерл непонимающе смотрит на Шейна.
МЕРЛ: Какой простуды?
ШЕЙН: Ну, чего там за история была, когда ты ему на мальчишнике какой-то рецепт нашептал, а он чуть не сдох?
Мерл долго думает.
МЕРЛ: ...А. Лечёба для яиц?
ШЕЙН: Че, бля?
МЕРЛ: Ну, китаеза на свадьбе унылый такой был, все плакался, что бабе своей ребенка заделать не может – я ему и прописал настойку для живчиков! Все Диксоны уже пять поколений ее пьют. Три глотка натощак, и размножаться со скоростью света будешь.
ДЭРИЛ:
МЕРЛ: И китаеза чуть не сдох, зато мужской силы прибавил!
ТАРА: Погодите... погодите...
Откладывает ложку.
ТАРА: Гленн не может заделать ребенка Мэгги?
МЕРЛ: Подробностей не знаю, да и нахер они мне!
ТАРА: Гленн и Мэгги пытаются завести ребенка?! УР-Р-РА!
ГУБЕРНАТОР: Можно в ухо не орать?
ШЕЙН: А чего ты радуешься-то, пока что никакого ребенка нет, а Диксон еще и угробил остатки гленновой спермы своим лекарством.
АНДРЕА: Приятного аппетита. Фу.
МЕРЛ: Не угробил, а починил!
ТАРА: Блин, как же круто!
МИШОНН: Что-то я не уверена, что Гленн не пожалел о своем длинном языке. Ребят, давайте сегодня без комментариев, ладно? Если у них ничего не получается, им вряд ли нужно наше участие.
АНДРЕА: Да теперь вся страна про это узнала. (показывает в камеру)
ТАРА: Черт... Прости, Мэгги...
МЕРЛ: Интересно, а шериф с Кэрол уже заделали ребеночка или нет?
Дэрил обрушивает на Мерла всю свою ярость, используя пустую кастрюлю и половник, а тот довольно ржет. Мишонн хмуро смотрит на это. После завтрака она отлавливает Мерла на заднем дворе дома.
МИШОНН: (скрестив руки на груди) Есть разговор.
Мерл ползает перед кустами.
МЕРЛ: Тихо... Дрюня где-то там... Надо ее выманить, пока не одичала из-за проклятого пса.
МИШОНН: Ты подставил Гарета, да?
Мерл медленно оборачивается. Потом встает, небрежно отряхнув колени.
МЕРЛ: Подставлять этого уебыша? Делать мне больше нечего?
МИШОНН: Мерл. Если ты сейчас вздумаешь отпираться... Лучше даже не начинай.
МЕРЛ: Иди на лысого гони – у него полно гениальных идей!
МИШОНН: Шейн, как и мы все, после вчерашнего ходит весь зеленый. Один ты, не считая Гарета, бодрячком. Что вчера, что сегодня. И почему ты чувствуешь себя таким виноватым перед Андреа?
Мерл угрюмо смотрит перед собой.
МИШОНН: Я не собираюсь стыдить тебя за подставу. Это шоу, понятно. Но на черта нас всех в это ввязывать?
МЕРЛ: Значит так, конфета моя. Все снесу, но вот этого говна про подставы мне не надо.
МИШОНН: Окей, хочешь знать, что я думаю?
МЕРЛ: Что?
МИШОНН: Тебя испугала близость финала и то, что Гарет начал вести себя адекватно. Ты решил сделать его кандидатом силой, раз уж остальные про него забыли. Отличный план: отравить еду, которую он приготовил. Но как сделать так, чтобы он один оказался не отравлен и на него бы пало все подозрение? К тому же, тебе самому совершенно не хотелось оказаться в общей лодке. Поэтому ты подсыпал слабительное в воду, и сам ее не пил вместе с Гаретом, а вся твоя беготня вместе с нами – притворство. В итоге весь дом ополчился на Гарета, а на тебя голосов как-то и не хватило.