"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
БОЛЬШОЙ БРАТ: Внимание-внимание. Кандидаты на выселение этой недели – Андреа, Гарет и Дэрил.
АНДРЕА: Ну спасибо огромное.
ГАРЕТ: Вами манипулируют как детьми.
ГУБЕРНАТОР: (холодно) Непривычные ощущения?
ШЕЙН: Диксон, поклянись, что заберешь блохастого, если свалишь. У меня обувь кончилась, бля.
ДЭРИЛ: Не будет он больше ее грызть. Вот, смотри.
Приводит со двора собаку и кладет перед ней обгрызенный кроссовок Шейна.
ДЭРИЛ: Взять.
Пес
ДЭРИЛ: Нельзя.
Пес тут же бросает его грызть. Дэрил победоносно смотрит на остальных.
ТАРА: Охренеть... Дэрил, но как?!
ДЭРИЛ: Короче, я придумал систему. И она работает. И Бастер меня слушает. Правда, повторить пришлось раз так двести.
МИШОНН: Дэрил, если тебе удалось покорить пса, который до этого мог только насиловать Шейна по команде... У тебя талант. Настоящий талант.
Дэрил от смущения готов сунуть нос под мышку. Чтобы не смотреть на Мишонн, он притворяется, что ему нужно срочно почесать пса за ухом.
ТАРА: Эй, Дэрил, это же идея. Ты мог бы работать с собаками! Ну серьезно, посмотри: Муди тебя сразу больше всех полюбил. Как почувствовал, что ты собачник. И ты обучаешь его, хотя даже Большой Брат сказал, что он безнадежен. Ты мог бы стать как заклинатель лошадей, только заклинатель собак. Шейн, в участке же нужны кинологи?
ШЕЙН: Это кто набирает кинологов с улицы, тем более в полицию?
ТАРА: Так мы отправим Дэрила на какие-нибудь курсы! Они должны существовать! Да, Дэрил?
Дэрил напряженно смотрит на своих соседей.
ДЭРИЛ: Сам разберусь, как мне жить. Пошли, Бастер.
Уходит из дома.
ТАРА: Блин...
МЕРЛ: Забыла, с кем говоришь, толстопопая? Дэрилина – это ж минное поле, под каждой кочкой задетая гордость и комплексы!
ТАРА: (расстроенно) Я не хотела его обижать... Я хотела помочь.
МЕРЛ: Ага, то есть, заставить его признать, что ему нужна помощь. Охуительный план. Дай бог через неделю теперь из леса выйдет!
ТАРА: Лучше уж не со зла обидеть, попытавшись помочь, чем вообще игнорировать собственного брата. (плюхается на диван) Давайте дальше смотреть “Она написала убийство”, мы так и не узнали, кто грохнул того милого усача.
МИШОНН: (садится рядом) Дама в розовой шляпе, очевидно же.
Губернатор включает диск.
Когда серия заканчивается...
ШЕЙН: (глядя, как дама в розовой шляпе признается в убийстве) Спасибо за спойлер, Мишонн!
МИШОНН: Извините! Я больше не буду. Я ведь наугад сказала! Филип, включай следующую серию.
Через полчаса...
МИШОНН: Не знаю, почему они подозревают садовника. Племянник бакалейщика в этом замешан, я уверена.
И еще через полчаса: на экране полиция арестовывает племянника бакалейщика.
ШЕЙН: Да бля!
МИШОНН: Все, простите, я не знаю, как так выходит!
АНДРЕА: Вот еще один
ШЕЙН: Вы охренели, да? Весь этот чертов дом к нам в участок запихнуть хотите? Детектив Мишонн, кинолог Диксон, что дальше – буфетчица Губер?
МЕРЛ: Бля-а-а, лысый, не смеши, меня же опять с одного конца прорвет!
ТАРА: Не, Филип будет злым полицейским. А я добрым. Мы будем работать в паре и раскалывать преступников. Андреа станет агентом под прикрытием: начнет внедряться во всякие банды под видом глупой блондинки и раскрывать их планы.
АНДРЕА: От тебя я меньше всего ожидала этих стереотипов!
ТАРА: Мерл, тебе тоже найдется работа. Будешь тем чуваком, который в сериалах про копов вечно сидит за решеткой и буянит. И кто-нибудь проходит мимо и говорит: “А за что Диксона опять посадили?” И ему отвечают: “Ссал в фонтан посреди площади!”
МЕРЛ: Звучит то ли обидно, то ли охренительно....
ШЕЙН: Я грудью в дверях встану, но никого из вас в участок не пущу.
МИШОНН: И не надо, спасибо. У меня другие планы.
АНДРЕА: О, Мишонн, расскажи!
МИШОНН: (внезапно смущаясь) Нет, это глупо.
АНДРЕА: Пожалуйста!
ТАРА: Будешь драться на ТВ самурайским мечом за деньги?
Мишонн в шоке.
МИШОНН: Что... Нет! Я... Обещайте не смеяться.
МЕРЛ: Вот те крест!
МИШОНН: Я хочу открыть арт-салон.
Все молчат.
МЕРЛ: Я один не понял, че это значит, но молчу, чтоб сойти за умного?
ВСЕ: Не один!
МИШОНН: Ох, я... Хочу открыть свою маленькую галерею. Покупать на аукционах предметы искусства, выставлять их у себя и продавать.
МЕРЛ: И в чем смысл? Не легче ли делать то же самое, но с товаром попроще – с шлакоблоками, например?
МИШОНН: Что-то не тянет меня на шлакоблоки.
АНДРЕА: О-о-о, Миш, это так мило. Я обязательно у тебя что-нибудь куплю. Если оно не будет стоить адских миллионов.
ШЕЙН: Понятно, девчачья хрень.
МИШОНН: Шейн, молчи, если не хочешь получить в глаз.
ШЕЙН: Как-то это не очень возвышенно!
АНДРЕА: Вот что значит сочетать в себе несколько талантов.
ТАРА: Ты можешь открыть у себя маленький отдел с сувенирами “Большого Брата”... Уверена, кусок бороды Рика уйдет за несколько сотен!
ШЕЙН: Пфф, кто купит это дерьмо?
АНДРЕА: Да ты и купишь. И будешь носить в кулоне на шее.
Губернатор внезапно издает яростный звук, показывая куда-то в угол комнаты.
ГУБЕРНАТОР: Кошка! Диксон! Твоя кошка мочится на ковер!
МЕРЛ: Спасибо, блядь, большое, тощий – нахрена ты ее лоток передвинул? У Дрюни стресс теперь!
ТАРА: Ей нужен кошачий заклинатель. Может, Дэрил и с Дрюней справится?
МЕРЛ: Да... Забрел к нам как-то кот, когда братишка мелкий был... Уже через неделю лапу подавал.