"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
МЕРЛ: Ебануться!
МИШОНН: (пожав плечами) Попробуй опровергнуть.
Мерл в ярости, но прежде он проверяет, не подслушивает ли их кто из окна спальни.
МЕРЛ: Шоколадочка, ты меня за фраера-то не держи. Бляха-муха, других дел у меня нет, кроме как запоминать, кто там пьет воду за обедом, а кто нет?! Совпадение это. Удачное, епт. Он продристаться должен был, как и все вы.
МИШОНН: (потрясенно) Зачем?!
Мерл молчит.
МИШОНН: (разворачивается) Я иду к Андреа.
МЕРЛ:
МИШОНН: (остановившись) Последний шанс объяснить мне, что к чему.
Мерл скрипит зубами.
МЕРЛ: Дэрилина.
МИШОНН: Что?..
МЕРЛ: Братец мой, говняха несчастная, совсем приуныл. (очень сердито) Он тут для украшения, или че?! Он вам кроликов из леса каждый день носит, а вы подачки этого тощего урода жрете! И ведь знаете же, что сестренка вены резать готов из-за комплексов своих, но вам срать, ага.
МИШОНН: Ты... отравил... еду... ради Дэрила?..
МЕРЛ: Хорош уже – отравил, отравил. Откуда я знал, что всех до ночи нести будет?! На коробке все безобидно было! Думал, посидите на толчке малька, да и вспомните, что такое нормальная хавка. (категорично) Я б такого с Андреа не сделал, если б мне кто сказал, что она так мучиться будет. Один плюс – дрыщ сегодня вылетит, тут ты права.
МИШОНН: Я... У меня нет слов.
МЕРЛ: Ну и заебись, потому что меня эти откровения уже достали.
Бросает хмурый взгляд на Мишонн.
МЕРЛ: Поскачешь всем закладывать?
МИШОНН: Нет... Мерл, ты сделал это для Дэрила.
МЕРЛ: Я бухой был!
МИШОНН: (вздыхает) Не думала, что тебя так трогают его терзания.
МЕРЛ: Очень бухой. Нихера не соображал. В зюзю просто. По трезвяку бы – никогда.
МИШОНН: Но если я еще раз из-за тебя переживу такой день – ты труп.
МЕРЛ: Заметано, цыпа.
Редкое зрелище: Мерл явно чувствует себя ужасно неловко и снова с головой лезет в кусты, подзывая Дрюню. Наконец изловив ее, он несет кошку в дом, кидает на диван, где сидит Губернатор, а потом придвигает к входной двери высокое кресло.
ГУБЕРНАТОР: (скидывая с себя кошку) И что это значит?
МЕРЛ: Теперь кто на улицу хочет – через кресло пусть лезет. Это чтоб чертова собака сюда не прошмыгнула. Дрюня, иди жрать!
Кошка забивается под комод.
МЕРЛ: Пиздец, бля. Убил бы и сопляка, и псину его. Похерили мне животное.
С улицы в дом заглядывает Андреа.
АНДРЕА: Эээ, извините? Как пройти-то?
МЕРЛ: Барби, лезь, я поймаю.
АНДРЕА: Отодвинь его!
МЕРЛ: Блохастый там?
АНДРЕА: Крутится где-то рядом.
МЕРЛ: ...лезь, Барби.
Ругаясь на чем свет, Андреа перелезает через кресло, и Мерл подхватывает ее на руки.
АНДРЕА: На пол! Отпусти меня на пол!
МЕРЛ: (ухмыляясь) А что мне за это будет?
АНДРЕА: (смеется)
МЕРЛ: Я может и отпущу... Но не здесь.
Уносит Андреа в спальню. Губернатор смотрит им вслед, скривившись, а потом молча переводит взгляд на камеру.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Хочешь мне что-то сказать?
ГУБЕРНАТОР: Нет. Я думаю, по моему взгляду все понятно.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты заигрываешь со мной?
В эту секунду собака берет разгон и перепрыгивает через кресло в дом. Дрюня вылетает из-под комода по направлению к открытому окну. Губернатор, отпихнув кресло, идет во двор.
ГУБЕРНАТОР: На улице метра не пройти, чтобы на курицу не наступить или на корову не наткнуться, теперь еще и в доме зверинец. Диксон!
ДЭРИЛ: Че?
ГУБЕРНАТОР: Сделай собаке будку, и пусть она живет там.
Дэрил показывает Губернатору средний палец.
ГУБЕРНАТОР: Это не просьба.
ДЭРИЛ: Я для тебя будку сделаю.
Свирепо сверлят друг друга взглядами. Шейн и Тара, которые кидали мяч в баскетбольное кольцо, остановились и наблюдают за этим противостоянием.
ШЕЙН: Я скучаю по первому сезону.
ТАРА: Пф. Твой первый сезон – отстой. Признайся, что скучаешь по Рику и Кэрол.
ШЕЙН: (делая вид, что не слышит последней фразы) На первом сезоне мы все жили как семья. Было много близости и страсти.
ТАРА: Это когда ты один раз попал под одеяло к Андреа и до ее выселения успокоиться не мог?
ШЕЙН: (игнорируя) А теперь глянь. Губер с надменной рожей, тощий со своими бабьими истериками.
ТАРА: Ох, Шейн, не переживай ты так. Хочешь, устроим вечер игры в бутылочку?
ШЕЙН: Чтобы мне опять с Дэрилом сосаться? Спасибо, но в жопу такие развлечения.
После обеда Большой Брат собирает всех на выселение. Мерл тащит рюкзак Андреа во двор и демонстративно бросает его поближе к двери в дом.
МЕРЛ: Все равно обратно тащить – чего напрягаться-то?
Дэрил с рюкзаком на плечах уже ждет возле традиционного места встречи. В руках у него веревка, к которой привязан Муди, и некоторые участники явно рады видеть, что пес может покинуть этот дом.
Мишонн выглядит очень напряженной, но, когда Андреа трогает ее за плечо, улыбается.
МИШОНН: Все будет хорошо.
АНДРЕА: Знаю.
Наконец, волоча рюкзак по земле, во дворе появляется Гарет.
ГУБЕРНАТОР: Последнее слово? Может, немного извинений за вчерашнее?
ГАРЕТ: Я вас всех ненавижу.
ТАРА: (расстроенно) О...
Вдруг видит подъезжающую машину.
ТАРА: Божебожебоже, так, ребят, все молчим про ребенка!
Мэгги первой выходит из машины.
ТАРА: (шепотом) Уже беременна? Как думаете?