"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
МЕРЛ: А я всегда знал. Гляньте только на этот пидорский костюмчик в клеточку.
БЕТ: Не называй моего брата такими словами! (пинает Мерла)
МЕРЛ: Блядь! Я твоя возлюбленная, если чо! Забыл, сладкий кексик?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Это не та информация, которую все должны были услышать...
АНДРЕА: Что-что-что-о-о... Сын, объяснись-ка! Твоя возлюбленная – вон она, в белом платье, которое, кстати, ей офигенно идет, все заметили?
БЕТ: Пап, да не люблю я ее! Я люблю... (уныло показывает на Мерла) эту...
ГАРЕТ:
Повисает молчание. Никто не знает, что сказать, а Большой Брат не дает подсказок по сценарию. В возникшей тишине внезапно все слышат странные звуки из коровника...
ШЕЙН: Так. Или кого-то трахают, или у меня слуховые галлюцинации.
ААРОН: Господи, надеюсь, Бусинка в порядке!
САША: Погодите, а где наш дедуля Розитос?
РИК: И наша горничная Абрашка...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Любовь престарелого миллиардера и юной служаночки была такой пылкой, что старик решил завещать ей все свои деньги. Семья жениха оказалась разорена.
АНДРЕА: Да елы.
РИК: (с облегчением) Ну, можно и отменить эту проклятую свадьбу.
МЕРЛ: Нет, погодите, а я-то теперь могу замуж пойти? (приобнимает Бет)
БЕТ: (отцепляя его руки от себя) Да, мама, благослови нас!
РИК: Я устал. Мне туфли жмут. Женитесь кто хотите.
БОЛЬШОЙ БРАТ: И под слезы умиления собравшихся юный жених поцеловал свою истинную возлюбленную...
Неловкая пауза.
БЕТ: Что, обязательно?
ШЕЙН: Весь день на каблуках, и если мы провалим из-за одного сраного поцелуя, я эти каблуки в кого-нибудь воткну!
МЕРЛ: Не дрейфь, белобрысенькая!
Впивается к губы Бет.
САША: (стонет) Я не могу на это смотреть.
МЕРЛ: Вот и все, а ты боялась. Только юбочка помялась...
БЕТ: (вытирая губы руками) Ужасно!
АНДРЕА: Отстойный выбор, сынок.
БЕТ: Знаю!!!
БОЛЬШОЙ БРАТ: ...а мать несостоявшейся невесты принимает любовь своей старой подруги...
Аарон с поистине христианским милосердием изображает крепкий поцелуй с Риком, на самом деле целуя его в щеку.
БОЛЬШОЙ БРАТ: ...наркоман и сутенер понимает, что всю жизнь провел без любви, которая была так близко...
Мартинес двигает бровями, глядя на Тару. Та, демонстративно вздохнув, снимает с себя шубу и набрасывает ее на плечи Мартинесу.
ТАРА: Вот. Подарочек.
МАРТИНЕС: Немного другими были мои ожидания...
БОЛЬШОЙ БРАТ: ...и даже жестокая убийца понимает, что была слишком сурова к своей надзирательнице...
Шейн и Губернатор с такими лицами, будто нюхнули навоза, похлопывают друг друга по плечам.
БОЛЬШОЙ БРАТ: ...а дядюшка-развратник собрал себе целый гарем из юных девиц.
КЭРОЛ: (обнимая за плечи Дэрила и Гарета) Это я могу!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Спасибо за спектакль, задание закончено.
ШЕЙН: Наконец-то!!!
Сдирает с себя платье. Дэрил
АНДРЕА: Вечер завершился неожиданным стриптизом.
РИК: Погодите, а кто победил? Какая команда?
МЕРЛ: Наша, очевидно же! Зря что ли кружевные труселя носили?!
ТАЙРИЗ: У меня не было никаких кружевных труселей...
БОБ: Да, у меня тоже.
ШЕЙН: Какие еще кружевные труселя?
МЕРЛ: Сука, Большой Брат, чтоб тебя волки покусали!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Команда номер один продемонстрировала неплохое вхождение в роль, но мало старалась. Девушки, недостаточно только надеть костюмы и ходить туда-сюда с сигарами. Хотя Бет играла очень искренне, но остальные явно скучали.
САША: Конечно, мужикам-то веселее было!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Вообще я ожидал, что вторая команда завалит задание еще в самом начале, но почти все проявили невероятное рвение. Мерл был неподражаем в роли пылкой влюбленной. Гарет-невеста – это просто новое слово на мировой театральной сцене. У Шейна талант играть серийных убийц. Хотя Дэрил, как обычно, завалил свою роль, я отметил, как хорошо все держались в непривычных костюмах.
АНДРЕА: (стонет) Ну не-е-ет, только не это...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Команда номер два победила. На завтрашнем голосовании она выдвинет одного кандидата. Команда номер один выдвинет двух кандидатов. Можете возвращаться на свою территорию, всем хорошего дня.
Из коровника выглядывают Абрахам и Розита.
РОЗИТА: Уже все кончилось?
САША: (мрачно) Да, и мы просрали.
РОЗИТА: Ни на минуту вас не оставить!
Девушки явно разочарованы проигрышем. Они понуро возвращаются домой, пока мужики устраивают во дворе дома костер из платьев.
САША: Это просто нечестно. Обряди мужика в платье – и он уже победил.
МИШОНН: Мы сами виноваты. БэБэ прав, у мужиков было больше экспрессии.
ТАРА: А чего БэБэ сказал, что Дэрил завалил свою роль? Он так убедительно бегал от дядюшки-педофила!
КЭРОЛ: А Дэрилу было пофиг на роль. Просто сказал, что, пока он в платье, до него нельзя дотрагиваться.
БЕТ: (с грустью) Жаль, что не все Диксоны такие стеснительные.
АНДРЕА: Не расстраивайся, Бет, нас уже трое таких – успешно переживших поцелуй Мерла Диксона и не заразившихся сифилисом.
В этот день исповедальня в лесу не пустует.
ШЕЙН: Пиздец денек! Одно радует – ты, БэБэ, в заданиях не повторяешься, а значит, расхаживать в юбках больше точно не придется.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну, Шейн, ты так уверен в этом?
ШЕЙН: Если и придется, я пас. После колготок жопа чешется. Даже слегка зауважал женщин после сегодняшнего. Но только слегка.
МЕРЛ: Еще одна зарубка на моей стене славы, Большуха-Братуха!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не обольщайся, Мерл. Если бы не задание, вряд ли Бет стала бы тебя целовать.