Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
Отсюда – стих французского автора песен Марка Антуана Дезожье (M.A. D'esaugiers, 1772–1827): «Когда ты мертв, ты мертв надолго» («Quand on est meurt, c’est pour longtemps») («Вакхический бред» из цикла «Песни»). Maloux, p. 360.
– > «…Если человек дурак, то это уже навсегда» (К-231).
764 Лучше умереть по всем правилам, нежели выздороветь против правил.
765 «Все, что не проза, то стихи; а что не стихи, то проза». – <…> «Я и не подозревал,
766 Друг всех на свете вовсе мне не друг. // L’ami de genre humain n’est point du tout mon fait.
«L’ami de genre humain» – калька с латинского «amicus humani generis» («друг рода человеческого», -> С-98). В пер. Т. Щепкиной-Куперник: «Кто общий друг для всех, тем я не дорожу». Мольер, 2:195.
767 И все ж мои стихи отменно хороши.
768 Можно быть хорошим человеком и писать плохие стихи.
В пер. Т. Щепкиной-Куперник: «Прекрасный человек ведь всетаки при этом / Отлично может быть посредственным поэтом». Мольер, 2:239.
769 Но одиночество так страшно в двадцать лет!
770 Люди почти всегда умирают от лекарств, а не от болезней.
771 Опиум действует снотворно <…>,
Поскольку в нем имеется / Снотворная сила. //
Opium facit dormire <…>
Quia est in eo / Virtus dormitiva.
Ответ Бакалавра при приеме в сообщество врачей. В пер. Т. Щепкиной-Куперник: «Опиум фецит засыпаре / <…> Хабет свойство такое – / Виртус снотворус». Мольер, 3:619.
772 Желаете их любить? Воля ваша, любите, но только уж ради их прекрасных глаз.
20
Во французских словарях цитат – II, 4.
«Их» – слуг, переодевшихся господами. Отсюда: «Ради прекрасных глаз» («Pour les beaux yeux»). Бабкин, 2:258.
773 Завистники умрут, но зависть – никогда.
Это изречение почти в том же виде появилось в сборнике французских пословиц 1633 г.; а по-латыни – в 1612 г. King, p. 175.
774 Начитанный глупец глупее, чем профан. // Un sot savant est sot plus qu’une sot ignorant.
В пер. М. Тумповской: «О, коль ученый глуп – скажу наверняка, / Что он куда глупей простого дурака!» Мольер, 3:508.
775 Я беру свое добро там, где его нахожу. // Je prends mon bien o`u je le trouve.
Фраза из исторического анекдота, помещенного в книге Ж. Л. Гримаре (J. L. Grimarest) «Жизнь Мольера» (1705). В комедию Мольера «Плутни Скапена» (1611) вошла реплика из комедии С. Сирано де Бержерака (-> С-250). Сирано будто бы услышал ее от Мольера, который и восстановил ее в своей пьесе, сказав: «Я беру свое добро там, где его нахожу».
Это – вариант позднелатинской юридической формулы «Где нахожу свою вещь, там и предъявляю иск о ее истребовании» («Ubi rem meam invento, ibi vindico»), которая восходит к «Дигестам Юстиниана», VI, 1, 9. Михельсон, 2:57 (2я паг.) (здесь ошибочно: IX, 6, 1).
МОЛЬТКЕ, Хельмут фон (старший)
(Moltke, Helmuth von, 1800–1891),
германский фельдмаршал
776 Врозь идти, вместе бить. // Getrennt marschieren, vereint schlagen.
Цит. в немецкой печати с 1870 г. Вероятно, это перефразировка слов Мольтке из приказа высшему военному командованию Пруссии от 24 июня 1869 г.: «Для [тактических] операций возможно дольше сохранять обособленность, для решающего сражения – своевременно соединиться <…>».
Это изречение приписывалось также Герхардту Шарнхорсту (1755–1813), который в 1807–1811 гг. возглавлял военное ведомство и Генеральный штаб Пруссии. Gefl. Worte, S. 460.
777 Сперва рассчитать, потом рисковать. // Erst w"agen, dann wagen.
Девиз Мольтке, помещенный на графском гербе, присвоенном ему императором Вильгельмом I в 1870 г.
778 Вечный мир – всего лишь мечта, и отнюдь не прекрасная. <…> Без войны мир скатился бы к материализму.
779 Помните, господа: приказ, который может быть понят неправильно, обязательно будет понят неправильно.
Так будто бы говорил Мольтке своим подчиненным в начале франко-прусской войны (1870). Это изречение, по-видимому, было приписано ему в США; ранее упоминание – в кн. Р. И. Вудраффа «Как стать железнодорожным служащим» (1925). Woodruff R. E. The making of a railroad officer. – New York, 1925, p. 141.
Впоследствии цитировалось как один из «законов Мёрфи».
МОНБРОН, Фужере де
Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
рейтинг книги
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги

Найди меня Шерхан
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
рейтинг книги
(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!
8. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 3
3. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Чужак. Том 1 и Том 2
1. Альтар
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Завод 2: назад в СССР
2. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
