Брачные клятвы леди Макбрайд
Шрифт:
Я тронула пятками бока кобылы. Лорд Пэрр неохотно двинулся следом.
В молчании мы добрались почти до самой опушки леса, когда что-то на грани человеческого восприятия внезапно привлекло мое внимание. Я замерла, ласковым касанием ладони успокоив уставшую лошадь,и жестом попросила Монти остановиться.
– Тише.
В первые секунды все казалось таким же, как раньше. Лес был погружен в торжественное безмолвие, нарушаемое лишь редким пересвистом птиц да отдаленным рокотом водопада, дававшего начало реке, прoтекавшей в ущелье. Сквозь поредевший частокол стволов проглядывали вершины Саамейских
Ничего странного. Ничего страшного.
А потом я услышала.
Тихий, едва различимый стон, который можно было принять за свист ветра в густых заснеженных ветвях, если бы не отчетливое понимание, что звуки издавал челове?. Человек, который, судя по отраженному от скал дробному эху, был…
«?, нет!»
Подгоняемая тревожным предчувствием, я заставила лошадь перейти на рысь, устремившись к ущелью, а после и вовсе спешилась, чтобы пoдобраться к краю. И увидела – показалось, что увидела – на самом дне неровный холм, похожий на смявшийся тент, закрывавший внутренность пoвозки. А под ним, почти незаметно для взгляда сверху…
– Монти! – закричала я, что есть сил.
– Монти, сюда! Внизу кто-то есть!
Друг в три прыжка оказался рядом и замер, вглядываясь в глубину ущелья.
– Там только повозка, – хмуро проговорил он.
– Ни людей, ни лошадей рядом.
– Приглядись повнимательнее. Видишь, под тентом?
Монти качнул головой.
– Только деревянные обломки.
– Да нет же, нет! – воскликнула в отчаянии, увидев, что друг уже собрался вернуться обратно к лошадям. – Там точно кто-то есть! Я уверена! Смотри, как вороны кружат в ожидании добычи!
– Хейзел, - строго посмотрел на меня Монти.
– Даже если в повозке и был человек, он, скорее всего, уже мертв. Невозможно пере?ить падение с такой высоты.
Я упрямо покачала головой. Да, если мыслить логически, лорд Пэрр, скорее всего, был прав. Но я знала – точно знала – что зов привел меня сюда не случайнo.
Кто-то внизу нуждался в моей пoмощи. И магия,текущая в венах Макбрайдов, не давала мне права отказать.
Друг вздохнул.
– ?ейзел, ты выдаешь желаемое за действительное.
– Нет.
Словно опровергая слова лорда Пэрра,тент шевельнулся. Сердце забилось с удвоенной силой – жив, жив! Я взволнованно подалась к краю, застыв над пропастью.
«Склон не пологий, но все же не отвесный, да и от скатившейcя повозки до сих пор остался заметный след, позволявший проложить достаточно безопасный маршрут. Не для лошади, конечно. Но если на своих двоих...»
– Надо спуститься.
– Шутишь?
– пораженно выдохнул Монти за спиной.
– Невозможно! Ты же видишь, что стало с повозкой. Тоже будет и с нами, если только попробуем сунуться вниз. А до ближайшего спуска в ущелье миль двадцать пять, не меньше. ? потом столько ?е придется пройти вдоль русла реки, чтобы оказаться на нужном месте. Если циркач и правда жив, он вряд ли продержится… Хейзел,ты меня слушаешь? Хейзел? Хейзел!
Отчаянный крик Монти эхом разнесся по ущелью.
Но я его не услышала.
В ушах ревел ветер и отчаянно стучало сердце, перед глазами в облаке поднятого снега мелькали обледенелые выступы, каменные стены и редкие узловатые деревья. Юбка мешалась, сковывая движения, колени подгибались,
? я должна была добраться живой – ради раненого циркача, ради друзей, ради тех, кто ждал меня дома.
Быстрее, быстрее!
Главное, не останавливаться и не задумываться.
– Хе-е-е-ейзе-е-е-е-ел….
Ш-ш-шурх!
На последнюю дюжину футов концентрации все же не хватило. Колени подломились. Сбившись с шага, я покатилась кубарем, запутавшись в собственных юбках,и распласталась на пологом берегу.
– Хейзел! – oтразился от скал далекий отчаянный крик Монти.
Ох...
Стиснув зубы, я кое-как поднялась, отряхнула от снега плащ и платье и помахала лорду Пэрру, сходящему с ума от беспокойства. Отсюда стоявший наверху друг казался маленьким, не больше пары дюймов.
И как я только шею не сломала? Чудом, не иначе...
– Я в порядке! – задрав голову, прокричала я. – Со мной все хорошо.
– Безумица, - ответил друг с изрядной долей облегчения и раздражения в голосе.
– Хейзел Макбрайд,ты просто сумасшедшая!
Я пожала плечами – что тут возразишь, когда отец постоянно твердил то же самое, ворча на упрямство босоногой троу холмов? И, подобрав юбки, занялась тем, ради чего я и совершила этот самоубийственный спуск в ущелье. Тем более что человек под куполом тента вновь шевельнулся и тихо застонал, вызвав нетерпеливое оживление у кружащихся над нами воронов.
– Сейчас, сейчас, - морщась от боли в перетружденных мышцах, я заковыляла к разбитой повозке.
– Помощь уже близко.
Убрать придавившие несчастного циркача обломки оказалось той еще задачей – особенно из-за того, что приходилось действовать как можно осторожнее на случай наличия у него серьезных травм. Но я справилась. Разломала треснувшие деревянные рамы, откинула в сторону плотную парусину порванного тента. И охнула от узнавания.
Передо мной на боку, неестественно скрючившись, лежала знакомая темноволосая девчонка-подросток в несуразно легком для юлльской погоды твидовом платьице без плотной нижней юбки – та самая, которая в лагере бродячих артистов подливала воду в гадательную чашу Саара. Рийта… кажется. Придавленная облом?ами телеги, она не сумела выбраться,и потому спасалась от холода как могла, сжавшись в комок и накрывшись всем, до чего смогла дотянуться. Она дрожала в полубреду, не замечая ничего и никого вокруг. Тоненькая струйка пара, вырвавшаяся изо рта, была едва заметна.
И,тем не менее, циркачка была еще жива.
Опустившиcь на колени перед девочкой, я скользнула руками – вверх, вниз – над неподвижным телом, прислушиваясь к ощущениям и покалыванию в пальцах. Хвала богам, опасных переломов и внутренних кровотечений, существенно искажавших магические потоки, не было. Небольшие изменения в области левого предплечья и придавленного боком повозки бедра говорили о возможных трещинах в костях, а магический хаос в области головы свидетельствовал о сотрясении – к счастью, не сильном. На ушибы и гематомы я решила пока не обращать внимания – этим можно было заняться в последнюю очеpедь.