Брак по расчету
Шрифт:
– То есть ты все это время так делала нарочно? – спрашиваю я.
– Постоянно, – удовлетворенно отвечает она.
– Ну ты и зараза!
Последние ноты медленного танца мы скользим молча, пока она не бросает на меня торжествующий взгляд:
– И все же в конце концов сегодня ты это признал.
– Признал что?
– Что я прекрасна.
Она выиграла. В этот раз она выиграла.
51
Джемма
После бегства Дельфины я оказалась в сложной ситуации. Да, я всегда считала, что эта женщина зря занимает место,
Много лет я всегда была чьей-то подчиненной, ведомой, замыкающей, а теперь каждое решение вплоть до всяких мелочей требует моего одобрения.
Ланс и все остальные слуги бесконечно добры и всеми силами пытаются помочь мне привыкнуть, зная, что все для меня здесь новое.
А вот благотворительное общество – совсем другое дело: я – их эксперимент, и каждый мой шаг они рассматривают под лупой.
С показом мод я рискнула, и у меня получилось, но не знаю, будет ли удача на моей стороне и в этот раз.
Мне позвонила леди Антония и спокойным голосом, фальшивым, точно сезонные скидки, сообщила, что я теперь должна взять на себя организацию вечера вместо Дельфины: концерт григорианского хора в огромной оранжерее, предоставленной нам загородным клубом.
А я о григорианских хорах не знаю ровным счетом ничего.
И потом, где я этих григорианцев возьму?
Лошадей на переправе не меняют, поэтому раз уж я и на показе не знала, что делать, то и в этот раз буду импровизировать.
Когда наступает вечер мероприятия, зал переполнен. Леди Венеция уже стоит на сцене, готовясь вести мероприятие, которое я придумала. Не стану скрывать, некоторые сомнения о затее у меня остались, и я знаю, что половина присутствующих ждет моего громкого провала. Скрещиваю пальцы и надеюсь, что моя счастливая звезда и в этот раз сотворит чудо.
– Дамы и господа, мадам и месье, сегодня благотворительное общество «Юнион Джек» предлагает вам взамен выступления григорианского хора беспрецедентное мероприятие, которое организовала герцогиня Берлингем, леди Джемма Паркер! Поддержим ее аплодисментами. – Леди Венеция делает небольшую паузу, направляя все внимание на меня. – Уверена, эта идея будет пользоваться успехом, и я обращаюсь в первую очередь к вам, дамы. Как указано в приглашении, позже нас ждет легкий фуршет, затем танцы, но прежде каждая дама выберет себе кавалера на этот вечер. – Среди приглашенных поднимается гул голосов. – И – да, вам предстоит поучаствовать в аукционе присутствующих здесь мужчин. Кавалер будет в вашем распоряжении, готовый исполнить все ваши приказы и желания. В допустимых пределах, разумеется, – я обращаюсь, в частности, к вам, замужние дамы. Дорогие гостьи, внимательно выбирайте своего кавалера, поднимайте табличку с номером, перебивайте последнюю ставку и не забывайте про чековые книжки. И будьте щедры – в конце концов, это же благотворительность, разве нет? Начальная ставка аукциона – пятьсот фунтов стерлингов!
Я чувствую направленные на себя взгляды всех гостей в зале, и кто-то позади шепчет: «Какая дерзость», «Она сумасшедшая».
– И мы сразу же начинаем с первого лота: лорд Хэвишем, прошу вас, подниметесь ко мне на сцену?
Лорд Хэвишем, кашлянув, нерешительно
– Отлично, итак: лорд Хэвишем, девятый граф Твикенс, страстный поклонник шахмат, возглавляет королевскую охоту на лис, дважды победитель турнира по гольфу «Кубок Райдера» вместе с европейской командой.
Зрители явно смущены, поэтому сестра графа поднимает вверх свою табличку:
– Тысяча фунтов.
– Ну же, Джулия, ты же не хочешь украсть графа у другой счастливицы. С тобой он может быть в любой момент, – увещевает ее леди Венеция.
В глубине зала кто-то еще поднимает табличку:
– Две тысячи фунтов.
– Отлично, леди Смит. Хорошо, что ваш муж в Бельгии. Мы никому ничего не скажем, верно, друзья? Наберем воды в рот!
Другие гостьи тоже робко поднимают таблички, но леди Смит все же удается заполучить графа.
С успешным первопроходцем жизнь остальных становится проще, и граф Клеркенвелл и барон Фэнсуорт поднимаются и сходят со сцены со скоростью света.
Мужчин для участия я выбирала исходя из собственных долгих наблюдений за аристократической фауной на этих бесконечных торжествах.
Я включила в список и вдовцов, чтобы немного встряхнуть их (никогда не знаешь, вдруг что-то получится), и женатых мужчин, у которых все в порядке с самоиронией (по ним так не скажешь, но с некоторыми я познакомилась, к примеру с Мюрреем Давенпортом), и, конечно, убежденных холостяков.
Кстати, о холостяках: леди Венеция как раз вызывает на сцену Харринга. Он с готовностью согласился поучаствовать, хотя и при одном условии.
– Неописуемый Кеннет Харринг, дамы и господа, наследник титула виконта Уэстборо. Любитель моторов и пилот «Формулы-1», коллекционер шампанского урожая тысяча девятьсот девяносто пятого года, а своим круглогодичным загаром обязан собственной вилле в Марбелье и сорокаметровой яхте. Уже давно его не видели в свете с постоянной девушкой. Ставки принимаются!
Следующая сцена напоминает вестерн, когда на улицах никого нет и лишь перекати-поле катится по песку. В зале наступает полная тишина, можно было бы услышать стрекот сверчков, если бы они тут были.
Харринг снимает пиджак смокинга, небрежно забросив его на плечо, и начинает расхаживать по сцене.
– Ну же, дамы, не робейте! – подмигивает он залу. – Это ваш шанс! Только на этот вечер.
Тишина. Которую нарушает Эшфорд.
Он сидит рядом со мной и хохочет так, что я боюсь, как бы у него не случился инфаркт. Клянусь, он уже почти бьется в конвульсиях. Я с ужасом вижу, как он хватает мою табличку.
– Кажется, я вижу, кто-то делает ставку, – медленно произносит леди Венеция. – Герцог Берлингем? Боюсь, вы поступаете несколько двусмысленно… Ставки предназначены для дам!
Я с такой силой опускаю его руку с табличкой на стол, что звенят бокалы.
Эшфорд вытирает выступившие от смеха слезы.
– Мне нужно проветриться, иначе упаду в обморок, – говорит он, с трудом сглатывая и сдерживая очередной смешок. – Вперед, Хаз!
Харринг все еще на сцене, поглощенный своим дефиле, бросает взгляды налево и направо в попытке добиться какой-нибудь ставки.