Брак по расчету
Шрифт:
– Рокировка, – сообщает Харринг, меняя местами короля и ладью.
– Не стесняйся, удиви меня каким-нибудь ходом, который ты не используешь каждый раз все двадцать лет, что мы играем в шахматы, – подкалываю его я. – Ну не знаю, какой-нибудь сицилианской защитой по системе Свешникова или любой стратегией, чтобы я все еще мог расценивать тебя как опасного соперника!
Хаз наливает себе щедрую порцию бренди.
– Подумай лучше о своей половине шахматной доски.
– У меня все пешки на месте.
От раската грома дрожат стекла. Лето, которое
– О черт, нет! – восклицает Хаз. – Я только что нанес воск на свой «порше»!
– Точнее, ты наблюдал за тем, как его наносит кто-то другой…
Входит Ланс с подносом с тартинками и корзиной дров для камина.
– Ваша светлость, леди Джемма только что звонила сообщить, что из-за внезапной грозы останется на ночь в Ольстром-хаусе, у маркизы Ханджфорд. Вернется завтра утром.
– Тебя не волнует, что Джемма проводит столько времени с этой ненормальной Локсли? – спрашивает Харринг.
– Вначале, может, и волновало, но, если на то пошло, она вроде бы рада, что нашла подругу, пусть и с приветом.
– С приветом? Да по ней психиатрическая клиника плачет! – замечает Хаз.
– Джемма тоже в традиционные рамки не вписывается…
– Ну даже если не вписывается – она гений! Эта идея с парком аттракционов, который она устроила на твой день рождения, – просто бомба! На ее день рождения ты тоже должен хоть немного постараться!
– Что? – растерянно спрашиваю я.
– День рождения, Эш. Тот праздник, который есть у всех раз в году, помнишь?
– Черт. И когда он у нее? – Мы с Хазом молча смотрим друг на друга.
Ланс тихонько кашляет.
– Да, Ланс?
– Через три недели, – с готовностью отвечает он.
– Через сколько? – встревоженно переспрашиваю я.
– Через три недели. Если позволите, леди Джемма узнала о вашем празднике гораздо позже, у нее было значительно меньше времени.
Меня охватывает паника.
– Не смотрите на меня как два истукана! Помогите мне! Что в таких случаях делают?
– Поздравляют? – отваживается предположить Хаз.
– Еще банальные предложения есть?
Харринг пожимает плечами:
– Я не понимаю! Делай то же, что и всегда в таких случаях.
– То есть?
– Ничего!
– Хотя леди Джемма и не высказывала конкретных пожеланий ко дню рождения, полагаю, ей было бы приятно получить что-то в подарок, – добавляет Ланс.
– Какой подарок? – еще больше паникуя, спрашиваю я.
– Съедобное нижнее белье! – восклицает Харринг так, будто только что вывел формулу холодного ядерного синтеза. – Когда я встречался с той актрисой… Как же ее звали… Ну той, из сериала… Где еще все умирают, а она вечно полуголой бегает… Ну ты понял, да?
– Нет. Я не понял, – оцепенев, отвечаю я.
– Не важно. Съедобное нижнее белье! Я нашел трусики-танга со вкусом ананаса и кокоса, очень эффектные, потом она полила себя ромом…
– Ты закончил? –
– Да, – отрезает Хаз, а потом поднимает глаза к потолку: – Какая ночь…
– Джемма постаралась придумать для меня что-то оригинальное, и, ждет она этого или нет, правила хорошего тона требуют, чтобы я сделал то же самое для нее. Ну не знаю – ужин, коробка конфет, цветы?
– Какая свежая идея, ваша светлость, – бесстрастно замечает Ланс.
– Ланс, давай без сарказма, – укоряю его я. – Извините, но что я могу знать о днях рождения женщин?
– Ну ты же встречался со многими, – пожимает плечами Хаз.
– Да, но я всегда тщательно избегал того, что могло бы вызвать у них подозрения, что между нами есть что-то серьезное.
– Например? – уточняет Хаз.
– Например, те три правила, которые ты тоже знаешь наизусть. Это же библия! Никогда не оставлять их на ночь в Денби-холле. Никогда не приглашать их на обед или на ужин с моей матерью. И никогда не отмечать вместе день рождения!
– Аминь, брат, – отвечает Хаз.
– Все знают, что, если все эти три правила нарушить, женщина сразу на автомате решит, что у вас серьезные отношения, и начнет думать о свадьбе, о детях и отпуске в Дорсете…
– Можно тебя перебить? – спрашивает Харринг, прерывая мой монолог. – А: Джемма и так спит тут каждую ночь. Бэ: Джемма уже столько прожила с твоей матерью, что ей на всю жизнь хватит. Вэ: Джемма уже твоя жена!
– Вот! – восклицаю я. – И знаешь, что из этого самое ужасное?
– Что? – кричит в ответ Харринг чуть ли не громче меня.
– Что ты, черт побери, прав!
– Ланс! Неси еще бренди! – ликует Харринг.
Ночь, которую мы с Харрингом провели, ломая голову над днем рождения для Джеммы, продуктивной назвать было нельзя.
В два часа мы пошли в подвалы играть в боулинг пустыми бутылками «Шато Латур», в три заказали пиццу и посмотрели повтор «Топ Гира» [57] , а в пять кидали дротики в портрет моего троюродного дяди Уолтера (его никто особенно не любил, так что и жалеть не будут; и в любом случае он умер в 1902 году).
57
От англ. Top Gear, дословно «Верхняя передача» – британская телепередача, посвященная автомобилям. Первые выпуски передачи вышли в 1977 г.
И какой результат? На листке с надписью «День Рождения Джеммы» появилась лишь одна неразборчивая строка, нацарапанная под влиянием затуманенного бренди разума, а на диване в раздрае спит Хаз.
Я тоже ворочаюсь в состоянии между сном и явью, пока чуть не подпрыгиваю от звонка телефона.
Моя мать.
– Это автоответчик Эшфорда Паркера, в данный момент не могу ответить… – мямлю я механическим голосом.
– Эшфорд, я возвращаюсь, – коротко, почти как телеграф, сообщает она.