Чай с пряностями, или Призраки прошлого
Шрифт:
Хелли попробовала передвигаться, орудуя предоставленной опорой, и, ощутив некоторые преимущества такого способа, мило поблагодарила молодого человека, а затем напомнила:
– Теперь ваша очередь. Где и как вы достали эту великолепную вещь?
– О, это очень просто!
– откликнулся Шак.
– Помните тот овраг, что мы попробовали преодолеть все вместе по бревну? Так вот, я когда падал с того ствола, цеплялся за все подряд и приземлился на песок, держа в руках не дающую вам покоя ветку.
Перед мысленным взором Хелли как по команде развернулись недавние события. В
– Нисс ОТра, вы хотите сказать, что эта ветка, - она осеклась и потрясла зажатой в руке палкой, - эта ветка была у вас все то время, что вы пытались вытащить меня из этой чертовой ямы?! Весь тот час, что я, обдирая локти и колени, карабкалась вверх, эта ветвь лежала у вас под боком?
– Прошу заметить, - робко напомнил Шак, - я не сидел сложа руки! Я всеми силами и всеми подручными средствами пытался вам помочь!
– О, да! Ваш сюртук и ваш шейный платок пали смертью храбрых под ударами вашей глупости!
– выкрикнула Хелли и так стиснула жалобно затрещавшую ветку, что побелели костяшки ее судорожно сжатых пальчиков.
Шак поглядел на похрустывающую причину раздора и завертел головой, видимо, ища пути спасительного отступления.
– Ох! Нисса Мауэр! Что это?
– воскликнул он, уставившись куда-то за плечо девушки.
– Я с детства дружу с Лисси!
– грозно проговорила та в ответ.
– И я ни за что не поддамся на такие заезженные, дешевые уловки!
– Да нет же! Это не уловка!
– продолжал упорствовать Шак.
– Смотрите! Там какие-то строения! Дома! Нисса! Возможно, там есть люди!
Хелли недоверчиво хмыкнула, но, поколебавшись пару мгновений, все же рискнула оглянуться.
Вдалеке на песке, действительно, виднелась россыпь темных точек, которые при желании и должной фантазии можно было принять за маленькие одноэтажные домики.
– Ну что ж, - вздохнула Хелли, вспомнив про жажду, саднящие ладони и гудящие ноги, - идем туда.
ГЛАВА 60, в которой складывается один пазл
Сай инстинктивно закрыл глаза и при этом судорожно попытался ухватиться за что-нибудь. Рядом раздавались истошные женские визги и мужская ругань. И продолжалось это довольно долго, как показалось Саю. Ветки скользили по рукам, но в ладонях оставались лишь обрывки листьев. Потом падение вдруг замедлилось, как будто тяготение земли перестало работать на полную мощь, и Сай спланировал на жесткую землю, ничуть не ушибившись. Вокруг раздавались удивленные возгласы спутников. Сай встал на ноги и оглянулся.
На этот
– Кажется, на этот раз дверей хоть отбавляй, - заметила Лисси.
– Искать не надо. Только что-то идти в них не хочется.
– Ференц, с вами все в порядке?
– заохала Сайрена, помогая детективу подняться на ноги.
– Я в норме, - успокаивающе сказал Слоувей и с хрустом распрямился.
– А где же Хедли?
– обеспокоилась Лисси и с тревогой заозиралась по сторонам.
– Та-а-ак. Нисса О'Гра тоже нет, - сделал вывод Слоувей.
– В нашей команде очередное убавление.
– Где-то убавилось, а кое-где прибавилось, - заметил Сай и указал рукой на молодого человека, смотрящего на всех остальных с удивлением и недовольством сквозь сосульки волос.
– Ред!
– воскликнула Лисси.
– Где ты был? Тебя тоже сюда затянуло?
– Я помыл пол в гостиной-кафе, - с едва прикрытым раздражением сказал Ред.
– Хотел выйти, но не смог. Все двери вдруг оказались заложенными кирпичами. Поскольку это уже было не в первый раз, то я только разозлился. Нашел лишь один проход, пошел по нему, вдруг земля под ногами зашаталась, и я провалился сюда.
– А Дик где?
– забеспокоилась Лисси.
– Он был с тобой?
– Понятия не имею, где он, - огрызнулся Ред. «И не слишком об этом пекусь», читалось по его тону.
– Ну разумеется, - с намеком сказал Сай, так что Лисси приподняла брови.
– Детектив, я могу с вами побеседовать пару минут?
– А нам не надо думать о том, как отсюда выбраться?
– засомневалась Лисси.
– Пара минут ничего не решит, - поддержал Сая детектив и с любопытством взглянул на молодого человека.
Сай отвел детектива в дальний угол пещеры, так чтобы остальные не могли слышать их разговор.
– Я правильно понимаю, что у вас есть для меня конфиденциальная информация?
– спросил Слоувей.
– Совершенно верно, - Сай решительно поправил очки.
– Собственно, я и приехал сегодня в кондитерскую, чтобы предупредить Лисси и вас.
– О чем?
– Вы помните мага, о котором я вам рассказывал?
– Помню, - с раскаяньем сказал детектив.
– Мне некогда было заняться вплотную его поисками. Я направил запрос в Вайтбург, как только выписался из больницы, получил фотографию и личное дело Дертей, но подробно ознакомиться с этими данными не успел. Собирался сделать это сегодня.
– Понимаю. Я тоже не сидел сложа руки. Во-первых, я узнал из газетной статьи, что Дертей участвовал в расследовании Ужаса Соларии...
– Откуда информация?
– живо поинтересовался детектив.
– Из «Вайтбургских ведомостей». Вот статья.
И Сай протянул детективу газету, которую вынул из нагрудного кармана. Детектив пробормотал смущенно, что в последнее время совсем не было времени на периодику, и стал проглядывать газету, повернув ее таким образом, чтобы свет из дыры в потолке пещеры падал на страницу. По мере чтения лицо Слоувея становилось все сосредоточенней и серьезнее.