Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Что, нравится? — с улыбкой спросила Роза.

— Ага.

Глава тридцать девятая

Фиона вышла из кареты Уильяма Макклейна и посмотрела на внушительный фасад ресторана «Дельмонико», стоявшего на углу Двадцать шестой улицы и Пятой авеню. По лестнице поднялась пара и вошла в вестибюль, обшитый темными деревянными панелями. Внушительный мужчина в смокинге и элегантная женщина в шелковом платье винного цвета, с черной эгреткой[50] в волосах.

«Эти люди мне не чета, — подумала она. —

Страшно богатые люди, которые умеют правильно держаться, знают, как произносятся названия французских вин и какой вилкой, черт бы ее побрал, нужно есть рыбу». Части этих премудростей Ник научил ее на пароходе, но она все тут же забыла. «Зачем человеку столько вилок? — злилась она. — Все равно больше одной в рот не засунешь». Ее уверенность в себе поколебалась; девушке отчаянно захотелось вернуться в карету. Но тут Уилл взял ее и Мэри под руки и сказал:

— Сегодня вы обе так ослепительны, что мне будет завидовать каждый мужчина в этом зале. — Потом наклонился и прошептал: — Такое может позволить себе только типичный тронутый, у которого слишком много денег.

Фиона и Мэри прыснули со смеху, и Уилл тоже. Потом он повел их по лестнице. Фиона так смеялась, что и думать забыла о своих тревогах.

— Ох, Уилл, ради бога, простите. Он совершенно неуправляем. Самый невоспитанный ребенок во всем Нью-Йорке, — сказала она в вестибюле.

— Вы говорите о своем дяде?

— Нет! — Она хихикнула. — То есть да! И о нем тоже. Но я имела в виду Сими.

— Никогда не слышала ничего смешнее, — сказала Мэри. — Ты видела лицо Майкла, когда Сими сказал это? Я испугалась, что он задохнется.

— Нет, в этот момент я думала о том, позволяет ли закон продавать детей в цирк, — ответила Фиона.

Прием Уилла в доме Фионы стал полной катастрофой. Войдя в дверь, Уилл обменялся рукопожатиями с хмурым Майклом, потом с Мэри, потом с Алеком, которого с трудом понимал из-за сильного шотландского акцента, потом с Ником, который сидел на канапе в красном халате, закутанный в шаль и обложенный подушками, как турецкий паша, потом с Айеном и наконец с Сими, который с жаром пожал ему руку и спросил:

— Это вы и есть типичный тронутый, у которого слишком много денег?

Пришедший в ужас Майкл велел ему извиниться, но Сими нахально ответил, что только повторил его слова. Мэри тут же пригласила всех в гостиную, надеясь спасти положение, и попросила Майкла принести напитки. Айен, которому разрешили выпить бокал хереса, сделал слишком большой глоток и чуть не задохнулся. Алек хватил лишнего и отпустил непристойную шутку. Наконец Ник, всегдашний спаситель Фионы, затронул тему подземной железной дороги, и все с жаром подхватили ее. Майкл, на первых порах работавший в Нью-Йорке землекопом, интересовался техническими подробностями. Мэри хотелось знать, насколько безопасным будет новый вид транспорта. Айен спросил, с какой скоростью будут ходить поезда. Потом Фиона посмотрела на часы, увидела, что уже почти восемь, и сказала, что пора ехать. К счастью, она сумела уговорить Майкла отправить с ней в качестве дуэньи Мэри.

Едва они спустились в ресторан, как оказались в окружении целой толпы. Один человек принял у Уилла пальто и шляпу, другой взял накидку Фионы. Важные персоны, сновавшие туда и сюда, останавливались, чтобы поболтать с Макклейном. Казалось, он знал

тут всех. Не прошло и нескольких минут, как Фиона и Мэри познакомились с мэром, примадонной Аделиной Патти, Марком Твеном, Уильямом Вандербилтом, архитектором Стэнфордом Уайтом и скандально известной сторонницей свободной любви, адвокатом Викторией Вудхалл. «Дельмонико» был плавильной печью, где происхождение ничего не значило. Какая разница, когда ты нажил свое состояние, вчера или двести лет назад? Политик, актер, звезда эстрады, аристократ имели тут равные права; если можешь заплатить за обед, добро пожаловать. Едва Фиона подумала, что здесь, похоже, собрался весь Нью-Йорк, как Уилл спросил:

— Дамы, вы умеете делать реверанс?

— Реверанс? Здесь присутствует королева?[51] — пошутила Фиона.

— Королевы нет, но есть ее сын.

Спустя несколько секунд он коротко поклонился, а потом тепло пожал руку тучному лысому мужчине со светлыми глазами навыкате и остроконечной седой бородкой. Фиона попросила Уилла представить ее и вдруг поняла, что смотрит на принца Уэльского, наследника английского престола Альберта Эдуарда. Они с Мэри обменялись испуганными взглядами. Реверансу Мэри получился вполне приемлемый, и Фиона постаралась изобразить нечто подобное. Вышло неуклюже, но казалось, что принц этого не заметил. Он поцеловал Фионе руку и извинился; к сожалению, он уже пообедал, а то пригласил бы ее к столу. Потом подошел ближе, сказал, что лондонское произношение не спутаешь ни с каким другим, и спросил, почему прекрасную английскую розу пересадили в другую почву. Фиона ответила, что приехала в Нью-Йорк с целью нажить состояние и заняться чайным бизнесом.

— Серьезно? — спросил принц. — Как необычно! Но в наше время молодые женщины готовы ко всему, верно? Надеюсь, вы сможете научить этих янки разбираться в чае. То, что подают в здешних ресторанах, просто ужасно.

— Это потому что вы еще не пробовали мой чай, сэр. Завтра я пришлю вам образец нашей продукции. А заодно корзинку печенья с черной смородиной, домашний клубничный джем, сливки и фирменный фруктовый торт миссис Мунро. Тогда вы сможете устроить настоящий файф-о-клок, вместо того чтобы пить здешнюю бурду.

Сама Фиона не понимала этого, но ее слова были неслыханной дерзостью. Купцы не имели права предлагать свои товары будущему монарху. Но она понятия не имела о существовании королевского этикета и не догадывалась, что нарушает его. Ее предложение было сделано от чистого сердца. Принц, для которого хорошенькое личико было дороже соблюдения светских приличий, понял это и пришел в восторг.

— С превеликим удовольствием, мисс Финнеган, — ответил он. — Я живу в отеле «Пятая авеню».

— Договорились.

Когда принц ушел, Уилл покачал головой.

— Вы неподражаемы! — со смехом сказал он.

— Кто, я? Почему?

— Держу пари: если я начну искать в словаре слово «купец», там будет ваш портрет.

— По-моему, это было почти нахальство… — пробормотала Мэри.

Фиона вздернула подбородок:

— Принцу требовался приличный чай. Это было самое меньшее, что я могла для него сделать.

— Надеюсь, у вас достаточно его запасов, — сказал Уилл. — Если станет известно, что принц Уэльский пьет «ТейсТи», вас завалят заказами. Я не шучу.

Поделиться:
Популярные книги

Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель

Корнев Павел Николаевич
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
5.50
рейтинг книги
Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья
Научно-образовательная:
языкознание
5.00
рейтинг книги
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Найди меня Шерхан

Тоцка Тала
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.70
рейтинг книги
Найди меня Шерхан

(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!

Рам Янка
8. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!

Черный дембель. Часть 3

Федин Андрей Анатольевич
3. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 3

Чужак. Том 1 и Том 2

Vector
1. Альтар
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Чужак. Том 1 и Том 2

Завод 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Завод 2: назад в СССР

Я все еще князь. Книга XXI

Дрейк Сириус
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI

Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.

Лавренова Галина Владимировна
Научно-образовательная:
медицина
7.50
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
1. Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
9.48
рейтинг книги
Игра престолов

Шесть принцев для мисс Недотроги

Суббота Светлана
3. Мисс Недотрога
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Шесть принцев для мисс Недотроги

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Васина Илана
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка