Человек с тысячью лиц
Шрифт:
Браслет для правой руки, принадлежавший Марго, в кармане вечернего костюма Гарри Рейнора, письма Марго в табакерке Гарри Рейнора… и женщина — не Алиса Лорн и не Кэтрин Фордхэм — женщина в вечернем платье в особняке Глира…
А где был Гарри Рейнор вчера вечером? В свете открывшихся фактов инспектору Клику очень хотелось это знать. И то, что вчера сын генерала переодевал вечерний костюм… Но был ли он вчера в том самом костюме, что предоставил инспектору Клику сегодня? Многое зависело от этого факта… За подобные дела можно было оказаться на виселице. Видимо, Гарри Рейнор в ближайшее время не собирался
И если он и в самом деле вчера был в этом костюме и можно было бы доказать, что Марго посетила особняк Глира в то же самое время, когда там совершалось убийство…
Инспектор Клик попытался на мгновение отвлечься, прикусил губу так, что она побелела, а потом глубоко вздохнул, размышляя о материнской любви, и добавил тяжкий крест на плечи горько разочарованного отца — мужчины, героя и джентльмена, «награжденного» таким потомством.
«Этот негодяй наверняка с легкостью пожертвовал бы родителями, променяв их на пару ночей сомнительных развлечений… Такой, как он, может перевести подозрения даже на родную мать, чтобы уберечься самому, если окажется в опасности, — вот так в итоге расценил характер Гарри Рейнора инспектор. — Боже, какие шутки порой может сыграть наследственность! И у орлов порой рождаются мыши».
Гонг, призывающий к обеду, прозвучал снова, и только тогда Клик понял, что провел слишком много времени, разглядывая браслет и размышляя о комаре, который неожиданно для всех превратился в хищную птицу.
Повернувшись, инспектор выключил свет. «Ничего, я и тебя достану, малец!» — мысленно произнес он, положил браслет в правый карман пиджака и кивнул так, словно был уверен в том, что молодой Рейнор вскоре будет арестован. Затем вышел, закрыл дверь и отправился вниз, в столовую.
Генерал, его сын, госпожа Рейнор, а также мисс Алиса Лорн ожидали его в гостиной. Господин Клик нисколько не удивился, когда ему сказали, что леди Кэтрин, сославшись на сильную головную боль, легла спать и вовсе отказалась от обеда.
— Не могу и представить, что с ней такое, — вздохнула Алиса. — Она была такой странной, когда делала это объявление…
— Все это ерунда! — с усмешкой заметил молодой Рейнор. — Боже! Женщины очень многие вещи принимают слишком близко к сердцу, не так ли, Барч? У любого может разболеться голова после встречи с таким молодцом, как Джеф Клаверинг.
— Гарри, дорогой, думай, прежде чем что-то сказать, — извиняющимся тоном пробормотала его мать. Ее взгляд был переполнен слепым обожанием. — Ты не должен говорить про него гадости. А вы, господин Барч, не слушайте, просто наш мальчик сильно перенервничал.
Инспектор Клик не ответил, точно так же как и генерал. Последний, судя по напряженному выражению лица, с трудом сдерживался, чтобы не схватить молодого человека за шкирку и не надавать ему тумаков. И только когда два лакея распахнули двойные двери, ведущие в столовую, и серьезным тоном объявили, что обед подан, генерал немного расслабился.
Судя по всему, в этот раз изысканной кухней за обеденным столом
Однако не бросалось в глаза, чтобы кто-то из собравшихся был сильно опечален.
Когда наконец ужин закончился, госпожа Рейнор встала и намекнула мисс Лорн, что пришло время вернуться в гостиную и оставить господ на полчасика попить кофе за светской беседой. Однако, похоже, у генерала сегодня не было никакого настроения вести праздные разговоры.
— Вы, молодые люди, побеседуйте, а я, старый соня, отправлюсь спать, — объявил он почти сразу после того, как дамы удалились. — Кроме того, сегодня пришел ежемесячник «Садовник и селекционер». Я так забегался, что еще не открывал номер. Так что извините меня, господин Барч…
— Мой дорогой генерал, не нужно никаких извинений, — заметил инспектор Клик, желая в глазах этого отважного старого солдата по-прежнему выглядеть распутным молодым человеком. — Если человек не может чувствовать себя уютно в собственном доме, что проку от высказывания, что «дом англичанина — его крепость»?
— Ах, похоже, все эти старые истины остались в прошлом, господин Барч! — ответил генерал, любезно улыбнувшись и при этом печально вздохнув. — Чувствуйте себя совершенно свободно. К тому же Гарри сообщил, что вы собираетесь провести у нас несколько дней, и я этим очень доволен. Хавкинс в отсутствие Джонстона присмотрит за тем, чтобы господа ни в чем не нуждались.
— Очень хорошо, сэр. Может быть, попросить кого-то из слуг подать кофе вам в кабинет?
— Нет, мне ничего не нужно. Лучше распорядитесь, чтобы меня никто не беспокоил сегодня вечером. Я буду читать допоздна. Доброй ночи, Гарри, доброй ночи, господин Барч, — с этими словами он вышел из комнаты, оставив своего сына и инспектора Клика наедине.
— А теперь, Хавкинс, — заговорил молодой Рейнор, как только его отец скрылся за дверью, — принеси-ка графин и бокалы, а потом вместе с Хамером можете заняться своими делами. Убирайтесь отсюда, и побыстрее. Вы нам не нужны. Быстрей!
— Хорошо, сэр, — с почтением ответил Хавкине и отправился выполнять распоряжения молодого хозяина.
Гарри Рейнор подождал, пока тот не вышел, и в тот же момент, как за лакеем закрылась дверь, схватил графин и плеснул себе в бокал бренди.
— Я же говорил, Барч, что у нас еще будет время поболтать, — начал он, судя по всему говоря довольно искренне. — Только я не хотел, чтобы кто-то из этих гадов подслушивал. Поэтому я их и отослал. Я собираюсь кое-что рассказать вам, чтобы вы хорошенько призадумались.
— Рассказать? — весьма откровенно удивился инспектор Клик. — Хорошо, только сначала я хотел бы дать вам один совет. Скажем так, я знаю, какая лошадь первой придет к финишу, только вот какая ставка будет на кону?.. Так вот, мой дорогой Гарри, расскажите, как попала к вам эта штука… и когда?
Опустив руку в карман, инспектор Клик выудил оттуда фигурный браслет для правой руки и положил его на стол перед молодым человеком.
Глава XIX
ДЕРНУТЬ ЗА НИТЬ