Человек с тысячью лиц
Шрифт:
— Да, сэр… Благодарю вас, сэр… Много обязан вам, сэр. Ни слова, ни одной живой душе.
— Не думайте об этом и не испортите наше состязание, и… подождите! Остановитесь еще на секундочку! Сделаете кое-что для меня?
— Конечно, сэр. Вечер только начинается, а хозяин сказал, что он собирается посвятить сегодняшний вечер чтению. Выходит, я полностью в вашем распоряжении. Так что если нужно что-то сделать, что-нибудь куда-нибудь отнести, я полностью в вашем распоряжении.
— Благодарю. Но больше минуты-двух я у вас не займу. Вот только записку напишу на листочке из моей записной книжки и… Ах ты! Это же костюм
— Тут я не могу вам ничем помочь. Из библиотеки ничего не взять. Там хозяин читает свои журналы. Он, без сомнения, как обычно, запер дверь, чтобы ему никто не мешал. К тому же он велел его не тревожить. Но если вам подойдет лист бумаги для печатной машинки…
— Да. Конечно. Отлично подойдет. Сможете принести мне лист или даже парочку?
— Столько, сколько пожелаете, сэр. Бумага в зале, в серванте вместе с печатной машинкой. Хозяин отнес их туда, когда закончил свою книгу и отпустил машинистку. Сэр, я попрошу вас немного подождать…
И он поспешно ушел, но быстро вернулся с пачкой машинописной бумаги, несколькими карандашами и конвертом, прихваченным на всякий случай.
Отойдя на несколько шагов, инспектор Клик остановился у стены, поспешно написал на листе несколько слов, вложил его в конверт и передал его Хамеру.
— Возьмите и отнесите эту записку мисс Лорн. Она, скорее всего, в гостиной, — пояснил он, потом небрежно бросил остальные листы, которые до этого использовал как своего рода подставку, на один из стульев. — Этот мусор уберете потом. Поспешите!
Говоря, он повернулся, словно собираясь отправиться к себе, но Хамер уже исчез. Тогда инспектор полиции быстро подошел к стулу, взял один из листков бумаги, аккуратно свернул его и убрал в карман, а затем стремительно и беззвучно спустился в холл, открыл дверь и вновь вышел из дома.
Пока все его предположения были всего лишь догадками — теорией, не подтвержденной никакими фактами. Это был всего лишь один из вариантов возможного развития событий. А теперь…
Губы инспектора Клика изогнулись в улыбке любопытства, хотя лицо оставалось столь же бесстрастным, как каменная маска. Сворачивая за угол дома, он оглянулся, бросил взгляд туда, где в благоухающей темноте двумя прямоугольниками горели окна гостиной. Потом взгляд его скользнул дальше и на мгновение остановился на узкой полоске света, что пробиралась между занавесей библиотеки.
— Бедный старик! Бедный, несчастный старик! — пробормотал он сквозь крепко сжатые зубы.
Постепенно клубок тайн начал распутываться. Одна из ниточек уже выбилась из огромного узла, и теперь инспектору ничего не оставалось, как, крепко вцепившись, начать ее вытягивать.
Повернувшись спиной к светящимся окнам, Клик отправился во тьму, пока дорожка не привела его к небольшой беседке, где днем он разговаривал с Алисой. Там он уселся, наклонившись вперед, потом упер локти в колени и закрыл ладонями лицо. Мрачная, одинокая фигура, застывшая в темноте.
Прошло пять минут… шесть, семь… а он все еще сидел там, погруженный в собственные мысли, хотя стрелки часов уже приближались к десяти. А к этому времени он велел Доллопсу быть наготове. Неожиданно что-то изменилось. Инспектор
— Это… Это вы, не так ли? — сказал Клик, обращаясь к ней сквозь темноту. — Возьмите меня за руку, и я отведу вас, если вы не можете ясно видеть дорогу. Я не могу рисковать и использовать спички.
— Нет, это не нужно… Я хорошо знаю дорогу, — ответила Алиса, но несмотря на это, взяла инспектора за руку. — Надеюсь, что не заставила вас ждать. Я подошла, как только смогла. Госпожа Рейнор заснула над романом, пока мы ждали вас и ее сына… пока вы там закончите курить и присоединитесь к нам в гостиной. А потом пришел Хамер с вашей запиской, разбудил ее, и я не смогла уйти так быстро, как хотела.
— Выходит, госпожа Рейнор заинтересовалась запиской? Она хотела узнать, что в ней? — нетерпеливо спросил инспектор полиции.
— Нет, она… — К сожалению, в темноте инспектор не видел выражения лица мисс Лорн. — Она всего лишь усмехнулась… Сказала, что ожидала чего-то большего, и говорила так долго, что я почти потеряла терпение. Да и сама ваша записка озадачила меня, господин Клик. Почему так важно было, чтобы вы встретились со мной без Кэти? Вы узнали что-то новое?
— Кое-что и в самом деле случилось сегодня вечером, мисс Лорн, — спокойно ответил он. — Но мне необходима будет ваша помощь, чтобы добраться до сути. С одной стороны, совершенно очевидно, что вчера вечером убийца охранника пришел в усадьбу после того, как совершил преступление и навел суперинтенданта Нэкома и его людей на ложный след. Он спрятался именно здесь.
— Господин Клик!
— Ш-ш-ш! Не так громко, пожалуйста. И в моих словах вы можете не сомневаться. С одной стороны, мне точно известно, что убийца охранника был в усадьбе. К тому же у меня есть неопровержимое доказательство, мисс Лорн, что леди Кэтрин Фордхэм вчера вечером выходила из дома и побывала в особняке Глира.
— Не верю в это! — упрямо ответила девушка. Но больше ничего сказать она не успела, потому что следующие слова инспектора Клика сразили ее буквально наповал.
— Есть свидетель, — объявил он. — Свидетель, не только видевший ее, но и говоривший с нею!
— Свидетель? Боже мой? Кто?
— Джеффри Клаверинг.
— Джеффри Клаверинг? Джеффри?!
— Да. Он и леди Кэтрин поссорились сегодня вечером, а я случайно стал свидетелем их разговора, хотя ни один из них не знал о моем присутствии. Именно из-за этого перед обедом леди Кэтрин, сославшись на головную боль, ушла к себе, чтобы лечь. Джеффри Клаверинг обвинил ее в убийстве де Лувизана и подтвердил, что именно он поставил две зажженных свечи у ног мертвеца.
В этот раз мисс Лорн хранила молчание. Клик знал, что сказанное им поразило девушку в самое сердце, и он поспешил уменьшить обиду мисс Лорн, сообщив ей о возражениях леди Кэтрин и о тех обстоятельствах, при которых он оказался свидетелем разговора. Еще он рассказал мисс Лорн об обнаруженной им одежде, о том, как оказался внутри подземелья, в то время как влюбленные беседовали стоя на лестнице. А потом сообщил, что на весь вечер и всю ночь отослал молодого Клаверинга в Лондон.