Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Черный пес замка Кронк
Шрифт:

Они теперь часто встречались на набережной и подолгу гуляли, обсуждая новости. Впрочем, пока не нашлось ничего существенного, что могло бы продвинуть расследование. Джордж Хейвуд, как сообщила в телеграмме миссис Вульф, в настоящее время отсутствовал в Новой Альбии, так как отправился в морское путешествие. Насколько это соответствовало истине, выяснить пока не удалось.

Стрикленд поговорил с мистером Келли и пришел к выводу, что поверенный, скорее всего, не тот человек, кто передал ключи возможным преступникам. В конце концов, дубликат мог сделать мистер Бигли, как последний хозяин дома. А его участие в происходящем было очевидно, ведь именно из-за его завещания девушки приезжали на Мэйн.

Стрикленд попросил Сильвию

как можно чаще бывать в городе, общаться с местными жителями, не избегать общества словом, вести себя так, как должна поступать обычная гувернантка, получившая наследство. Он надеялся, что рано или поздно злоумышленники проявят себя. По той же причине сыщик просил поменьше пользоваться услугами экзотической компаньонки Раджины и, более того, предложил выдавать ее за служанку, чтобы не насторожить местное общество. Мисс Мюррей так и делала, но никто из обитателей Пилхолда по-прежнему не вел себя подозрительно. Хотя порой дружелюбие их казалось чрезмерным. Неизбалованная вниманием гувернантка вдруг стала желанной гостьей во многих домах. Даже бейлиф, мистер Гриффит, то и дело приглашал ее участвовать в пикниках, гуляниях, званых вечерах.

При этом единственным, кто вызывал у Сильвии опасения, был мистер Палмер – тот самый джентльмен, который показал себя не лучшим танцором на первом званом вечере у бейлифа.

Мистер Палмер чем-то напоминал морского угря, чьи плавники неведомый колдун превратил в руки и ноги. Тощий, нескладный, излишне гибкий и при этом потрясающе неловкий, Палмер отвратительно ориентировался в пространстве, то и дело задевая предметы или людей. Его маленькие рыбьи глазки при разном освещении меняли свой цвет от карего до рыжего, но при этом сохраняли странную водянистость и не выражали никаких эмоций. Он то и дело попадался Сильвии на дороге, а когда она однажды заговорила с ним из вежливости, он почти полчаса не закрывал рот. Девушке еле удалось от него избавиться.

Сыщик настаивал, чтобы мисс Мюррей делилась с ним любыми наблюдениями, которые могут пролить свет на происходящее. Сильвия, конечно же, рассказала ему про мистера Палмера. Детектив обещал навести о нем справки, но пока то ли не нашел ничего интересного, то ли предпочел придержать информацию.

Зато неделю назад к Стрикленду явился поверенный и сообщил, что получил телеграмму от мисс Робинсон вместе с переводом на два кинга, которые она просила передать мистеру Корлетту, галантерейщику. Незадолго перед этим к детективу также наведался кэбмен, который, по его словам, в день исчезновения отвозил предпоследнюю наследницу «Дома на скале» на причал. Казалось бы, дело можно закрывать, но сыщик, вопреки опасениям мисс Мюррей, и не подумал уезжать. Во всяком случае, надолго. Отправив из Далиша ворох телеграмм своей драгоценной миссис Вульф, Стрикленд вернулся обратно и начал вести жизнь праздного отдыхающего. Лишь одна Сильвия знала, что на деле «отдыхающий» продолжает приглядываться к людям, выискивая зацепки.

Детектив взял напрокат двуколку и теперь то и дело уезжал из города, посещая музеи и попутно осматривая местные достопримечательности. Мисс Мюррей знала, что, изображая скучающего туриста, он особенное внимание уделяет заброшенным строениям. Она догадывалась, что именно он пытается найти, хотя от одной мысли об этом у нее шел мороз по коже.

А жизнь шла своим чередом, и скучно не было. Призраки больше не появлялись, и сон мисс Мюррей ничто не тревожило – разве что в самом начале Горди волновался и даже спускался на первый этаж, словно чувствовал постороннего. Однако он почти не лаял, а через пару дней уже и не просыпался, предпочитая отдыхать рядом с любимым хозяином.

Радж взял на себя почти всю работу по дому, оставив Сильвии возможность наносить визиты, ходить в гости и развлекаться. Мисс Мюррей даже познакомилась с двумя молодыми людьми, подходящими ей по возрасту и возможному положению в обществе – если, конечно, она все-таки получит наследство

мистера Бигли. Однако ни один из них ее не привлек. Да и вообще девушка сейчас меньше всего думала о замужестве – хлопот и без того хватало с избытком.

В последнее время Сильвии все чаще доводилось встречаться с Марком Фишером. Причем без особых причин – просто потому, что круг лучших людей Пилхолда, в который по какой-то причине допустили и мисс Мюррей, оказался узок.

Марк часто оказывался в тех же компаниях, и, как правило, один – Кэролайн болела. Веселая и говорливая девушка чахла просто на глазах. Мисс Мюррей как-то нанесла визит в «Птичьи лапки» и расстроилась, увидев, как осунулась и побледнела бедная миссис Фишер. Когда Сильвия ее навестила, Кэролайн даже не досидела до конца встречи. Сославшись на недомогание, она поспешно ушла из гостиной.

Муж трогательно заботился о супруге, но время от времени все-таки выходил в свет один, ведь как член городского совета он непременно должен был участвовать в жизни Пилхолда.

При этом стоило Марку и Сильвии оказаться в одном обществе, как между ними обязательно завязывалась интересная беседа. Конечно, в ней участвовали и другие, наедине им оставаться не приходилось, но интересно было лишь с мистером Фишером. Он рассказывал истории из жизни Новой Альбии и Пилхолда, остроумно шутил и, что редкость для мужчины, умел слушать. Более того, похоже, его искренне интересовало все, что говорила мисс Мюррей. Он часто расспрашивал ее о том, что происходит в ее жизни, не страшно ли ей ночевать в доме со столь дурной славой, помогает ли присутствие служанки… Чем дальше, тем больше они сближались. Дважды Марк даже брал на себя смелость проводить Сильвию домой. Нет, он не позволял себе ничего лишнего, да и вез их кучер, чье присутствие призвано было свести на нет любые кривотолки и подозрения на их счет. Несколько слов на прощание. Улыбка. Поклон. Но Сильвия все равно нервничала. С одной стороны, Марк нравился ей. Очень нравился. С другой, совесть мисс Мюррей требовала держаться подальше от мистера Фишера, ведь он женат. Но что делать, если с ним так легко и хорошо, как ни с кем другим? Ведь ничего же не происходит! Почему нельзя считать его просто хорошим другом? В конце концов, на иное он не претендовал – вел себя как джентльмен, был учтив, внимателен, и только.

И все же, когда мистер Гриффит пригласил ее на очередной пикник, Сильвия с радостью приняла его приглашение, втайне надеясь, что Марк тоже придет и будет весело, как обычно. Однако, как назло, в этот раз мистер Фишер не явился. Зато весь вечер вокруг мисс Мюррей увивался отвратительный мистер Палмер. Он непременно оказывался рядом во всех играх и затеях. В конечном счете это стало выглядеть предосудительно. Палмер был так свято уверен в своей неотразимости, что, казалось, искренне удивляется несговорчивости Сильвии, однако не оставляет надежды заставить ее передумать. Утомленная его навязчивостью, мисс Мюррей уехала раньше срока, сославшись на срочные дела в городе.

Сначала она хотела просто вернуться домой, но потом отказалась от этой мысли. Ей не хотелось сталкиваться с Уолтером де Редверсом, который в последние дни рвался опять испортить ей настроение, желая, как он выразился, «поговорить». Поздно вечером Сильвия всегда ссылалась на усталость, утром – на дела, зато время ужина так и располагало к беседам, которых хотелось избежать любой ценой.

Нет уж. Не нужно никаких разговоров. Пусть поправляется и уезжает.

Думать о том, что вместе с Уолтером уедет и Радж, было неприятно, но не может же она всю жизнь терпеть угрюмого де Редверса только потому, что его слуга защищает Сильвию от призрака. В конечном счете апельсиновые светильники и так прекрасно справлялись с этой задачей. Да и потом, можно пригласить компаньонкой миссис Вульф. То-то радости будет мистеру Стрикленду. Сильвия уже давно подозревала, что сыщик испытывает горячую сердечную привязанность к этой женщине.

Поделиться:
Популярные книги

Мой личный враг

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.07
рейтинг книги
Мой личный враг

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Имя нам Легион. Том 9

Дорничев Дмитрий
9. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 9

Начальник милиции 2

Дамиров Рафаэль
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции 2

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Возлюби болезнь свою

Синельников Валерий Владимирович
Научно-образовательная:
психология
7.71
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Сын Тишайшего

Яманов Александр
1. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Сын Тишайшего

Божья коровка 2

Дроздов Анатолий Федорович
2. Божья коровка
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Божья коровка 2

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая