Черный пес замка Кронк
Шрифт:
– Вы спятили? – Взгляд Стрикленда, казалось, мог заморозить небольшое озеро.
Из коридора донесся топот ног, и в комнату ввалились несколько слуг. Один держал в руках кочергу, другой – метлу, а еще двое топтались позади, видимо, не успев найти оружие.
– Господа, успокойтесь! – вышел вперед сэр Артур, который до того момента не проронил ни слова и лишь с интересом наблюдал за происходящим. – Меня зовут сэр Артур Грей. Я имею честь быть рыцарем Королевского ордена. – Он извлек из кармана документ на гербовой бумаге, на котором красовалась узнаваемая королевская печать, и предъявил
Выступление возымело успех. Слуги опустили оружие и в нерешительности уставились на хозяина. Изучив документ, тот кивнул им, что все в порядке, и в сопровождении незваных гостей неохотно направился к выходу.
Позволив Фишеру надеть ботинки и пальто, Стрикленд чуть ли не волоком потащил его к нужному дому. Сэр Артур и Уолтер шли сзади.
– Чампаватская тигрица? – спросил рыцарь ее величества – единственный настоящий рыцарь, которого довелось встретить де Редверсу.
– Да… Тигрица, застреленная полковником Корбеттом. Мне бы сразу сообразить, но ведь миссис Хейвуд погибла… – Уолтер пытался понять, как могла выжить женщина, которую похоронили много лет назад.
– Миссис Хейвуд? О чем вы? – нетерпеливо перебил его сэр Артур.
– Ни один мужчина не сравнится в жестокости с женщиной, которая мстит за своего ребенка, – пояснил де Редверс. – В Майсуре ходят легенды о чампаватской тигрице, детенышей которой убил охотник. Рассказывают, будто потом она уничтожила четыре сотни человек. Даже больше. Люди бежали в ужасе из своих домов, а по их следам шла разгневанная мать. Охотники, капканы, ловушки – все оказывалось бессильным.
– И какое отношение это имеет к нашему делу?
– Миссис Хейвуд… возможно, она жива. И мстит за погибшую дочь. Мстит гувернантке в лице всех этих девушек, которые получали в наследство проклятый «Дом на скале». Она сумасшедшая…
– Что ж, если так… – задумчиво пробормотал сэр Артур, а потом окликнул Фишера и Стрикленда: – Господа, кто-нибудь из вас знает, в какое именно время дня повесили Сибиллу Хейвуд?
– Меня тогда здесь не было, – отозвался Фишер. – Однако на острове принято казнить на рассвете.
– А в каком месяце ее повесили?
– Кажется, в начале июля.
– То есть примерно как сейчас?
– Да…
– Светать начнет около четырех, – подал голос Стрикленд. – У нас осталось не больше часа. К счастью, мы уже на месте.
За воротами, в которые свернул сыщик, начинался запущенный сад, в котором стоял огромный старый особняк. Он был раз в пять больше «Дома на скале».
Пустынная подъездная аллея. Старые покрытые трещинами статуи, пересохший фонтан. Все здесь выглядело каким-то неживым, застывшим.
Над головами идущих бесшумно пронеслась сова. То тут, то там мелькали летучие мыши, которых здесь было более чем достаточно.
Тяжелые дубовые двери особняка ожидаемо оказались запертыми. Пришлось изо всех сил бить по ним дверным молотком. Не открывали долго. Уолтер поднял камень, намереваясь разбить окно, – он резонно предполагал, что уж этот-то звук услышат даже мертвые. Однако крайние меры не понадобились. В конце концов им все же открыли, и на мужчин уставился сонный ничего не понимающий старый слуга.
– Господа, что-то случилось? – спросил он растерянно.
– Нам нужно срочно поговорить с миссис Мэйсон! – объявил сэр Артур.
– Но, сэр, это невозможно. Вы знаете, сколько сейчас времени?
– Два часа сорок восемь минут после полуночи, – невозмутимо сообщил рыцарь ее величества, вытащив из жилетного кармана свои золотые часы.
– Госпожа спит. Я не могу ее разбудить.
– Вам придется. Как видите, с нами мистер Фишер из городского совета. Он подтвердит, что дело касается безопасности Альбии. Да, мистер Фишер? – с нажимом сказал сэр Артур.
– Да-а, – протянул Фишер, бестолково хлопая глазами. Последний выпитый стакан виски потихоньку подбирался к его и без того нетрезвому разуму.
– Хорошо, господа. Я попробую разбудить миссис Мэйсон под вашу ответственность. – Слуга явно не испытывал энтузиазма, но ему не оставили выбора.
Ждать пришлось долго.
Уолтеру не нравилось в этом доме. Запах подгнившего дерева, плесени, чуть ли не могильный холод. Даже в «Доме на скале» с его непростой историей было куда больше уюта и тепла. Де Редверс старался не думать о том, что ждет его потом, когда эта история так или иначе закончится, но сама атмосфера особняка полковника Мэйсона навевала ему мысли о смерти. Добро бы еще своей собственной, но представить мертвой Сильвию… А ведь времени почти не оставалось.
Оглушительно тикали большие настенные часы в холле. Этот отвратительный звук бил по ушам, заставлял сердце заходиться от желания делать хоть что-нибудь, лишь бы не томиться в ожидании. Тик-так-тик-так… Как будто падают песчинки в часах, отсчитывающие минуты и секунды.
– Простите, сэр, хозяйка не открывает. Ничем не могу помочь, – сообщил слуга. Он вернулся тогда, когда де Редверс был готов уже лично подняться за ним наверх. – Скорее всего, она выпила снотворное и спит очень крепко. Вы не сможете ее разбудить до утра.
– Сейчас проверим, – пообещал Уолтер, но Стрикленд одним взглядом призвал его к порядку.
– У вас есть запасные ключи? – спросил сыщик.
– Да, но…
– Идемте. Откроете спальню. Я должен убедиться, что миссис Мэйсон действительно спит в своей кровати. Если это так, более мы вас не побеспокоим.
– Но, сэр, это совершенно недопустимо! – запротестовал испуганный слуга.
– Возможно, с вашей хозяйкой случилась беда. Сами посудите, при иных обстоятельствах мы не стали бы ее беспокоить, – вмешался сэр Артур. – Как понимаете, в таких случаях приходится поступиться приличиями. Мы не можем позволить леди погибнуть.