Что известно реке
Шрифт:
После обеда я продолжила драить палубу, пока не добралась до самой задней части судна, пробираясь к мачте. Пальцы сводило судорогой от того, с какой силой я сжимала жесткую щетку и болела спина, потому что я большую часть дня провела, согнувшись в три погибели на коленях. Я пережила эти неудобства, чтобы насладиться немедленным улучшением внешнего вида палубы. Один взмах руки и грязь сошла, открыв взору красивые деревянные доски.
Послышался чей-то крик, неразборчивые слова унес внезапный порыв холодного ветра. Я посмотрела вверх, мои волосы непослушными прядями выбились из-под фески. Передо мной закружились
— Нет! — завопил капитан. — Хватай их, идиот!
Капитан дико озирался по сторонам, указывая во всех направлениях, явно в отчаянии.
Сцена развивалась с безумной скоростью, когда несколько членов команды начали носиться по палубе, хватая кружащие бумаги, словно снежинки на ветру. Я вскочила на ноги и схватила две, когда они заскользили по полу. Еще одна привлекла мое внимание, взлетев вверх и перелетев через перила—
Я поддалась вперед, вытянув руку и широко расправив кончики пальцев. Дахабие покачнулась, вода пошла рябью. Моя ошибка вдруг стала слишком очевидной. У меня не было опоры, и я высунулась слишком далеко, и стоило судну накрениться, я полетела вперед, прямо в реку.
Времени звать на помощь не было.
Теплая вода поглотила меня, сильно ударив по ладоням. Пузырьки закружились в ошеломительном танце вокруг меня. Я моргнула и выпрямилась, больно ударившись ногами. Затем вынырнула на поверхность, сплевывая речную воду.
— Человек за бортом! Мы потеряли одного! — прокричал кто-то сверху.
Я выплюнула еще воды и изо всех сил сосредоточилась, чтобы не уйти обратно под воду. Течение тянуло за собой; мощная сила, полная уверенности в собственной победе. Что-то проплыло рядом с моей лодыжкой, и я в ужасе закричала. Мне никогда раньше не доводилось плавать в реке и от глубоких темных вод мое воображение разыгралось до предела. Что пряталось под толщей воды? Вода была слишком темной, чтобы можно было что-то разобрать, и она сжимала меня в пугающий кулак. Я запрокинула голову, подняла глаза и встретилась взглядом с веселыми голубыми глазами мистера Хейса. Он сложил руки на перила, и его красивое лицо исказилось от смеха. Каштановые волосы переливались на солнце, как отполированный янтарь.
— Вы проделали весь этот путь вплавь, Оливера?
— Уморительно.
— Сегодня прекрасный денек для этого, не так ли?
— Мистер Хейс, — сказала я, сплевывая воду. — Я была бы очень признательна вам за помощь.
Он посмотрел на свои ногти.
— Ну не знаю. А что мне за это будет?
— Я думала, у вас есть совесть.
Не упустив ни секунды, он парировал:
— Мне известно только правильное написание этого слова.
Его слова заставили бы меня улыбнуться, если бы в этот момент я не плескалась в воде, всеми силами стараясь держать нос над поверхностью.
— Я не очень хороша в плавании, — сказала я, не в силах сдержать панику в голосе.
В одно мгновение его веселое выражение лица стало убийственным.
— Что вы сказали?
— Я не планировала лезть в реку.
— Твою мать, — он на мгновение исчез, а затем вернулся с длинным мотком веревки. Один ее конец он бросил вниз, и он плюхнулся в воду в нескольких ярдах от меня. Я даже не осознавала, что течение унесло меня так далеко.
—
Я боролась с волнами, продвигаясь вперед. Медленно, но верно приближаясь к Элефантине. Но течение отбрасывало меня назад; бормоча проклятия и бешено дергаясь, я сумела подобраться к веревке поближе.
— Думаю, я справлюсь сама.
— Мы еще поговорим об этом, — мрачно произнес мистер Хейс, готовясь перелезть через перила. — Немного.
— С нетерпением жду этого, — сказала я, а затем выплюнула еще немного воды.
— Вот дерьмо, — его глаза расширились, когда он увидел что-то позади меня. — Инез!
Я повернулась и увидела обсидиановый гребень, прорезающий водную поверхность и большую тень, движущуюся со скоростью пули под водой. Ужас сковал мое тело, и я остановилась, парализованная.
Нильский крокодил. В десяти ярдах от меня и с каждым мгновением становившийся все ближе.
Над головой послышалась шумная возня, звуки яростных голосов, но, казалось, будто бы то было эхо, доносящееся до меня с расстояния миллиона миль; возможно, шум доносился с Луны. Я не могла отвести взгляд от приближающегося хищника. Придя в себя, я неуклюже поплыла к дахабие. Неожиданно, на периферии моего зрения что-то проскользнуло и в следующее мгновение внушительное тело рухнуло в реку рядом со мной. Мистер Хейс вынырнул и встряхнул головой, его темно-каштановые мокрые волосы разметались по лицу. На одном дыхании он добрался до меня и схватил за руку.
— О нет, о нет, — лепетала я.
— Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось, — произнес он. — Сделай глубокий вдох.
Я едва успела его сделать, как мужчина утащил меня под воду.
Я ничего не видела перед собой, зрение затуманилось из-за мутной реки. Но я знала, что мы опускаемся, опускаемся, опускаемся, идем ко дну. Трава и длинные стебли растений окружали нас, угрожая затянуть нас в пучину. Грубая ладонь мистера Хейса нашла мою; своим крупным телом он прижался ко мне, обхватывая со всех сторон, словно незыблемая опора против течения. Песок вздымался во все стороны, когда мои легкие начали гореть. Я попыталась поплыть на свет, но Хейс удержал меня на месте, покачав головой.
Он обхватил мое лицо ладонями и осторожно потянул мою голову к себе, пока наши губы не сошлись. Ни один из нас не закрыл глаз, и от этого взаимодействия по телу побежала дрожь, я почувствовала электричество в каждом уголке своего тела. Пузырьки воздуха прошли через его губы прямо в мой рот. Давление в моей груди уменьшилось, и я отстранилась, не желая принимать от него больше. Мы досчитали до трех, переплели наши пальцы и затем мистер Хейс оттолкнулся от песчаного дна, и мы взмыли прямо вверх, его ноги соприкоснулись с моими, пока мы плыли на свет.
Мы вынырнули, и я смахнула воду с глаз как раз вовремя, чтобы увидеть, как мистер Финкасл прицелился, а затем выстрелил в воду с высоты дахабие. Яростные пули дождем пролились перед нами. Его дочь Айседора присоединилась к нему, стоя у него под боком, подобно нежному полевому цветку. Ветер развивал ее волосы, пока она медленно вытаскивала свой элегантный пистолет. Он выглядел утонченно и изящно в ее одетой в перчатку руке.
С абсолютной собранностью и спокойствием она нажала на спусковой крючок.