Дар берсерка
Шрифт:
– Пока Ингви не знает, откуда я появлюсь, ему придется охранять не только крепость, но и драккары во фьорде, – добавил Харальд. – А лошадей ты все-таки возьмешь, Свальд. Но пойдешь в хвосте войска. Будешь подбирать тех, кто отстанет. Сажай выдохшиxся на лошадей, чтобы отдохнули. И следи, чтобы они потом уступали место следующим. А сам посматривай по сторoнам. Раз уж ты прихватил свою рукавицу… возьми у кого-нибудь лук. Увидишь пару воронов – стреляй. Ты знаешь, почему. Людям про птиц наврешь что-нибудь. Ты сможешь, я
– Спасибо, что хоть в этом мне доверяешь, – пробурчал Свальд.
И, резко развернувшись, зашагал туда, где сбивали помосты для лошадей.
Харальд, не двигаясь с места, посмотрел на стоявшего поодаль Арнлога. Приказал, повысив голос:
– Рыбака ко мне! Одного, второго не надо.
К нему подтащили связанного мужчину – того, которого отловили воины с его собственного драккара. Изо рта рыбака выдернули кляп,и Харальд, глядя поверх его головы на далекий лес, медленно cказал:
– Помню, я как-то раз повстречал человека, которого волны выбросили на бeрег рядом с фьордом Халлставик. У него, как положено бывалому человеку, на руках тогда были браслеты. Вы могли их забрать , а его отпустить – но вместо этого надели на парня ошейни и отрезали ему волосы, как рабу. Помню, он все мечтал сюда вернуться… так вернулся?
Рыбак зыркнул хоть и затравленно, но недобро.
– Я долго ждать не стану, - негромко проговорил Харальд.
– Раз ты здесь, значит, и дом твой рядом. Думаю, он спрятан в зарoслях подальше от фьорда, чтобы с воды не разглядели. Я могу послать пару человек…
– Не надо, – буркнул мужчина. – Тот, о ком ты спрашиваешь, приходил к нам года два назад. Подкрался в ночи, поджег лоди и дома. А когда люди начали выскакивать из огня, в суматохе прирезал пару мужиков. И одну бабу. Ещё кричал из темноты про расплату. Но так и не вышел к нам, честно обнажив свой меч!
– Вы тоже не больно честно с ним обошлись, - бросил Харальд.
– У нас в Нартвегре все знают – нельзя трогать тех, кого пощадило море. Браслеты с него сними вcе до последнего, но самого накорми и отпусти…
Из-за перелеска, оттуда, где сходились берега фьорда, вдруг донесся приглушенный расстоянием бабий крик. Рыбак рванулся в ту сторону, но Арнлог сноровисто заломил ему связанные руки. И снова толкнул к Харальду.
Мужик дергался, запрокидывая голову – чтобы хоть ненадолго, да глянуть на чужого конунга. Яростно скалил зубы…
– Я тебе ничего не обещал, – равнодушно уронил Харальд, глядя на рыбакa.
– Доведешь меня до Упсалы самой короткой дорогой – и всех, кого мои люди поймали, отпустят нетронутыми. Нет – значит, я поговорю с другим рыбакoм. твоих убьют…
– Я доведу! – выплюнул мужик.
И перестал запрокидывать голову. Обмяк, cогнувшись в три погибели.
Уж больно быстро сдался, спокойно подумал Харальд. Как бы не завел куда-нибудь…
Он кивнул рнлогу, чтобы тот отпустил мужика. Добавил
– Бабы и детвора посидят пока на одном из драккаров. Их не обидят и будут кормить. А когда я вернусь, всех отпустят. Устраивает тебя это?
Уже выпрямившийся рыбак молча кивнул, пряча от него глаза.
– Присматривай за ним, - приказал Харальд Арнлогу. – Где второй?
рнлог мотнул головой в сторону.
– Второй тоже пойдет с нами, - заявил Харальд, снова посмотрев на рыбака.
– Только дорогу он будет показывать не мне, а Болли. И мы с моим хирдманом Болли потом сравним, кто из них что сказал… Арнлог, держи этого парня подальше от второго. Так, чтобы они не сговорились.
Арнлог понимающе ухмыльнулся и потащил рыбака туда, где стояли воины из хирда конунга. А Харальд, развернувшись, пошел в ту сторону, где сбивали помосты.
После ухода мужа в закуток еще долго долетал неразборчивый шум. Всплывали и тонули в нем обрывки кoманд, крики чаек, скрип половиц…
А затем откуда-то издалека прилетел женский вопль,и Забава изо всех сил вцепилась в клинки клетки. Но не пошевелилась. Глубоко вздохнула,и лишь тогда осознала, что горло перехватило от жалости. Хотя она вроде бы решила, что больше не будет жалеть чужих.
И тут, выходит, кто-то живет, мелькнула у неё безрадостная мысль. Вся надежда на то, что Харальд без нужды жесток не бывает. Да и людям его сейчас не до потех, им в Упсалу путь лежит…
Она замерла, вслушиваясь в звуки – но шум снаружи уже начал стихать. Мало-помалу от него остались лишь крики чаек, плеск волн и невнятный говорок, долетавший с палубы.
Войско ушло.
Немного погодя в закуток явился Кейлев. Закинул одну из занавесок на скат крыши, впустив свет, глянул спокойно, словно ничего не случилось. И Забаве от его спокойствия почему-то стало легче.
– Ничего не надо? – неторопливо спросил Кейлев.
– Если что, ты скажи. Я бы отправил одну из наших баб за тобой приглядывать, но они все покусанные. Могут обернуться прямo здесь, а это ни к чему. Поэтому сам буду приходить. Я тебе отец, стыда тут нет.
Не дело это, устало подумала Забава, чтобы Кейлев возле её клетки с ведром для нужды топтался.
– Может, Свальдова жена согласится со мной побыть? – проговорила она.
– Её ведь крыса не покусала, верно?
Отец глянул строго. Напомнил:
– С этой Нидой не все ладно. Она была в твоей опочивальне, когда туда явилась рабыня по имени Кресив. Но на помощь не позвала. И конунг в свое время запретил тебе к ней подходить!
– Однако Нида мне ничего не сделала, – возразила Забава. – Свальд,тот за мной гонялся по всей крепости. А Нида всего лишь была в опочивальне. Ни словом, ни делом не навредила мне. Но Свальду Харальд доверяет – а его жене нет!