Дело леди Евы Гор
Шрифт:
— Госпажа Магда! — крикнула я, не отрывая взгляда от Мэри. Через несколько мгновений в дверях появилась хозяйка, её лицо выражало страх и удивление.
— Магда, срочно за господином Симонсоном! — распорядилась я. — Немедленно! И не возвращайтесь без него!
Она кивнула и тут же исчезла.
— Леди Лили! — позвала я, оборачиваясь к появившейся в дверях леди Фостер. — Помогите мне. Игги, воды и чистых полотенец, как можно больше! И детей уберите из коридора, чтобы они этого не видели!
Игги метнулась выполнять
— Мэри, ты меня слышишь? Всё будет хорошо. Просто дыши. Глубоко, медленно. Я буду дышать с тобой.
Она слабо кивнула, её рука судорожно вцепилась в мою, словно хваталась за последнюю надежду.
— Ты справишься, Мэри, — твёрдо добавила я. — Ты сильная. Мы все здесь, чтобы помочь тебе.
Вскоре вернулась Игги, неся воду и полотенца, а за ней Лили с тёплым сладким чаем.
Джеральд, к моему удивлению, тоже остался. Без лишних слов он откинул одеяло, прикрывавшее Мэри, и аккуратно задрал её рубашку выше живота.
Живот Мэри был твёрдым, как камень, напряжение читалось даже в её дыхании. Джеральд поднял руку и начертил на её животе какую-то сложную руну. Едва он закончил, она вспыхнула мягким голубым светом и будто впиталась в кожу. Стоило этому произойти, как Мэри смогла перевести дух и задышать спокойнее.
— Я временно обезболил. Армейский приём, — пояснил он мне. — Он не снимет схватки, но даст ей передышку и возможность сосредоточиться на родах. Такие вещи нам приходилось использовать часто, особенно в условиях, когда рядом не было целителей.
Честно говоря, внутри меня всё дрожало от напряжения и затаёного страха за жизнь матери и ещё нерождённого малыша. Мэри ведь толком не успела восстановить силы. Целитель подлечил её простуду, но организм всё ещё был очень слаб.
Джеральд ещё пару раз накладывал заклинание, прежде чем пришёл целитель.
Громкий голос Магды оповестил:
— Господин Симонсон пришёл! Пропустите его!
Я облегчённо выдохнула.
— Игги, помоги ему быстрее раздеться и вымыть руки с мылом! — крикнула я через плечо, даже не оглядываясь.
Через мгновение в дверь влетел целитель. На плече у него висела большая кожаная сумка с лекарствами и инструментами. На лице читалась тревога, но он сразу взял себя в руки, увидев, что все уже в процессе, а Мэри не умирает.
Мужчина поздоровался со всеми кивком и дал первое распоряжение:
— Посторонним покинуть помещение!
Я с сомнением посмотрела на Мэри, но стала подниматься с колен
— Нет! — вдруг вскрикнула роженица и расплакалась. — Не бросайте меня, леди.
Увидев одобрительный кивок целителя, я осталась. Джеральд коротко объяснил, что он уже использовал свою магию для временного облегчения боли. Целитель одобрил его действия и подтолкнул мужчину на выход, по пути выяснив, что он не муж, а просто доброжелатель.
Затем
— Это замедлит процесс, — пробормотал он. — Моя магия поддержит её тело, а природные силы довершат остальное естественным путём.
Его голос был твёрдым, уверенным, и я почувствовала, как меня отпускает напряжение. Было видно, что господин Симонсон спокоен и действия его уверенные. Мэри стала дышать легче, только сцепляла зубы на пике схватки, и её взгляд стал более осознанным.
— Мэри, ты слышишь меня? — мягко спросил Симонсон, склонившись к ней. — Всё идёт хорошо. Но теперь дорогая, нужно подняться. Стань так, как тебе удобно, можешь на четвереньки, хоть на корточки или можешь стоять у стола. Ну, милая, это ведь твой четвёртый малыш?
Она слабо кивнула, а из её глаз покатились хрустальные слёзы. Её рука всё ещё цеплялась за мою, ища поддержки.
— Теперь всё в руках природы и Светлого отца, — сказал Симонсон, подняв голову и глядя на нас. — Давай, малыш, покажи себя этому миру.
Мэри собрала последние силы и с нашей помощью встала. Целитель аккуратно поддерживал её с одной стороны, я — с другой. Её ноги дрожали, но господин Симонсон был настойчив и терпелив.
— Хорошо, хорошо, — мягко говорил он, подбадривая её. — Так будет легче, Мэри. Дыши, моя дорогая, глубоко и ровно.
Она встала на колени на кровати, слегка опираясь на меня. Я чувствовала, как её тело напрягается и расслабляется в такт схваткам. Целитель стоял рядом, следя за её состоянием.
Вдруг Симонсон сделал знак, чтобы мы замолчали. Его сосредоточенный взгляд был устремлён на Мэри.
— Вот и всё, — сказал он ободряюще. — Голова уже видна. Ещё одно усилие, и ты будешь держать своего малыша на руках.
Мэри закусила губу, собрала все свои силы и потужилась. Комната наполнилась её резким криком.
— Он здесь! — воскликнул Симонсон, осторожно принимая ребёнка. — Девочка.
Малышка молчала. Целитель нахмурившись, поглаживал ее по спинке, пошлепал по попке, но реакции не было.
Я почувствовала, как слёзы накатывают на глаза. Неужели все усилия закончатся трагедией? Мэри, обессиленная, опустилась на кровать, но её взгляд был прикован к мужчине с младенцем на руках.
Не выдержав напряжения, я приблизилась к ребёнку. Моя магия мягко коснулась новорожденной и у той проявились тонкие зеленоватые светящиеся рисунки на тельце. Испугавшись, я отшатнулась. А комнату огласилил первый крик.
— Спасибо, — прошептала Мэри, глядя на нас сквозь слёзы и принимая дочь на руки. — Всем вам... Спасибо.
Она, несмотря на слабость, с дрожащей улыбкой прижимала малышку к своей груди. Комната наполнилась тёплой тишиной, нарушаемой лишь лёгким кряхтением младенца, глотнувшего первые капли маминого молока.