Дело о пропаже плавучего дома
Шрифт:
– Итак, чем могу служить?
– спросил он, видя, что мистер Хаммонд заколебался.
– Вы не против присутствия моей дочери?
– Нет, нет, вовсе нет. Я представляю фирму МакКлюр и Эллисон из Чикаго. Возможно, вы слышали о нас.
– О, да, - сказал мистер Паркер, сразу же вспомнив название известного ювелирного концерна. В его глазах вспыхнул интерес.
– Я прибыл сюда по довольно необычному делу, - продолжал пришедший.
– Помните некую историю, связанную с нашей фирмой, напечатанную в вашей
– Погодите, погодите... Да, я помню эту историю. Этого человека звали Мерриман, не так ли?
– Совершенно верно. Дж. Д. Мерриман.
Пенни наклонилась вперед в своем кресле, пораженная услышанным именем, но не сказала ни слова.
– Поначалу, мы были склонны полагать, что какие-то обстоятельства задержали мистера Мерримана по дороге из Нью-Йорка, - продолжал посетитель.
– Он ехал на машине, совмещая приятное с полезным. Позже, когда мы встревожились и попытались проследить его путь, то все, что смогли узнать, - в последний раз его видели на заправочной станции, в двухстах милях отсюда.
– Думаю, в статье это было, - заметил мистер Паркер.
– Согласно предположению высших должностных лиц компании, Мерриман украл драгоценности.
– Человеку, который разговаривал с вашим репортером по телефону, не следовало делать подобных заявлений, - помрачнел мистер Хаммонд.
– Мерриман был моим близким другом. Все работники фирмы его уважали.
– Почему вы настолько уверены, что Мерриман не крал драгоценностей?
– Джеймс Мерриман не из тех людей, которые способны на воровство. Его финансовое положение было прочным, у него жена и двое маленьких детей. Он часто перевозил драгоценности, имевшие большую стоимость, чем в тот раз.
– Следовательно, вы полагаете, он пал жертвой нечестной игры?
– Или нечестной игры, или несчастного случая, - серьезно ответил мистер Хаммонд.
– Мистер Мерриман был довольно невнимательным водителем.
– Какое количество драгоценностей имел при себе ваш друг?
– Фирма оценила ущерб приблизительно в пятнадцать тысяч долларов. Самую большую цену имело жемчужное колье. Мерриман вез его из Нью-Йорка для одного из наших самых состоятельных клиентов.
– Драгоценности были застрахованы?
– Да, но нас это не особенно волнует. Мы беспокоимся, опасаемся за судьбу Джеймса Мерримана. Поэтому я и обратился к вам. Поскольку он пропал где-то поблизости от вашего города, мы сочли возможным, что ваша газета может оказать нам помощь в его поисках.
– Мы сделаем все, что в наших силах, - пообещал мистер Паркер.
– Тем не менее, я бы посоветовал вам также обратиться к детективам.
– Мы так и сделали. Несколько дней назад мы обратились в агентство Пальмана-Уайта. Тем не менее, они до
– Я полагаю, вы также обратились и в полицию?
– Да, но они придерживаются версии, что Джеймс Мерриман поддался соблазну и украл драгоценности. Страхования компания также рассматривает дело под этим углом, и наблюдает за всеми местами, где драгоценности могут быть выставлены на продажу.
– Буду рад оказать вам всю посильную помощь, - повторил мистер Паркер.
– Тем не менее, я не вижу, в чем она может заключаться. Я готов выделить репортера, чтобы он попытался найти все, относящееся к данной истории, в течение нескольких дней.
– Наша фирма по достоинству оценит ваше сотрудничество, - тепло произнес мистер Хаммонд, приподняв шляпу.
– Благодарю вас за то, что уделили мне время.
– Минуточку, пожалуйста, - сказала Пенни, и глаза ее сверкнули от волнения.
– Возможно, у меня есть зацепка, которая может вам помочь.
Мистер Хаммонд и мистер Паркер, изумленные, повернулись к девушке.
– Вы сказали, что инициалы вашего друга "Дж. Д."?
– Да, совершенно верно, - подтвердил мистер Хаммонд.
– Мне известно, что человек, по имени Дж. Д. Мерриман провел ночь в доме, где останавливаются путешественники, в Уайт Фоллс. Этот человек оставил запись в регистрационной книге, что он из Чикаго.
– Возможно, это Джеймс Мерриман!
– воскликнул мистер Хаммонд.
– Где находится Уайт Фоллс?
– Недалеко отсюда, по дороге вдоль реки Кобальт, - объяснила Пенни.
– Этот дом находится во владении мистера и миссис Камсток и называется Старый Особняк.
– Пенни, откуда тебе известно, что Мерриман там останавливался?
– спросил ее отец.
– Потому что я видела его имя в регистрационной книге.
– Я сейчас же еду в Уайт Фоллс, чтобы переговорить с Камстоками, - заявил мистер Хаммонд.
– Большое спасибо за информацию, мисс Паркер.
– Будем вам благодарны, если вы позвоните нам оттуда и сообщите, удалось ли вам что-нибудь найти, - сказал мистер Паркер.
– Конечно, я так и сделаю, - пообещал мистер Хаммонд.
– Вы можете ждать звонка не позднее завтрашнего утра. Но если случится что-то очень важное, я позвоню раньше.
Мистер Паркер проводил посетителя до двери и крепко пожал ему руку, прежде чем они расстались. Вернувшись к столу, он обнаружил, что Пенни стоит у окна и смотрит вниз, на улицу.
– Папа, - тихо сказала она.
– Я сказала мистеру Хаммонду не все, что знаю. Когда Джеймс Мерриман остановился на ночь в Старом Особняке, его поселили в номере семь. В ту комнату, из которой, по словам Лема Вара, самым таинственным образом исчез человек.
ГЛАВА 10. ПРЕРВАННАЯ СВЯЗЬ
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
