Дело о сбежавшем трупе
Шрифт:
— Ваш ореол ничуть не пострадает, если тайное станет явным. Если вы хотите, чтобы я вам помогла — бродила по этим зарослям, выискивала дом на колесах, то лучше сразу объяснить что к чему.
— Попробуй посмотреть на это дело по-другому. Вся схема убийства упирается в человека, который знал, что Эдвард Давенпорт серьезно заболеет сразу же, как только выедет из Фресно, и, прибыв в Кремптон, не сможет ехать дальше. Он будет вынужден остановиться в мотеле и позвать доктора. В противном случае не было бы никакого
— Это так. Вы говорили об этом раньше, шеф.
— Вопрос упирается, — продолжал Мейсон, — в одно: кто он? Тот, кто мог знать, что Давенпорту будет плохо в определенном месте и в определенное время?
— Мабел Нордж, его секретарша?
Мейсон рассмеялся.
— Ну вот, ты узнала все, что хотела, Делла. А теперь отправляйся искать этот дом-прицеп на восточную сторону холма, я осмотрю западную. Но далеко не уходи. Это должно быть где-то рядом, в радиусе ста пятидесяти — двухсот ярдов. Если кого-то увидишь или заметишь, что за тобой следят, не стесняйся — кричи. Я услышу.
Делла Стрит в нерешительности застыла на месте.
— И это всё?
— Пока всё. Ищи следы. Когда я вытащу из цилиндра кролика, я не хочу, чтобы публика открыто зевала на моем представлении. Мне самому это ужасно не интересно.
— Шеф, вы пижон, — бросила она и, резко повернувшись, скрылась в зарослях.
Мейсон выждал несколько секунд, затем медленно двинулся вниз, внимательно глядя по сторонам.
Через пятнадцать минут он вернулся на прежнее место и свистнул, давая понять Делле, где он находится.
Прождав некоторое время, он хотел было еще раз спуститься с холма, но услышал крик Деллы.
Мейсон свистнул еще раз и пошел на ее крик.
Пройдя ярдов пятьдесят, он, наконец, увидел свою секретаршу.
— О, господи, Делла, — вздохнул адвокат с облегчением, — нельзя уходить так далеко. А если бы ты повстречала кого-нибудь?
— Я иду по горячим следам, — спокойно ответила она. Мейсон бросился к Делле Стрит.
— Вот это да! — прошептал Мейсон.
— Узкая колея от джипа, — определила Делла. — Это что-нибудь значит?
— Вполне возможно.
— Жилой прицеп исключается?
— Я не знаю. Не думаю. Давай пойдем по следам.
— В каком направлении?
— Где ты их обнаружила?
— Недалеко... это... я не заметила... футах в ста от холма.
— Хорошо, в таком случае пошли от холма. Они прошли ярдов двести и неожиданно наткнулись на расчищенное от кустарника место. Отсюда проселочная дорога вела на шоссе. По всей видимости, здесь стоял дом-прицеп. На земле отпечатались не только следы шин, но и хорошо было видно небольшое углубление, образовавшееся от воды, стекавшей из умывальника.
Делла Стрит церемонно наклонила голову.
— Поздравляю, маэстро, — торжественно
— Тщательно отмечаем это место и летим назад в город. Пусть Пол Дрейк с двумя самыми надежными и наблюдательными оперативниками тщательно его прочешут и опишут каждый предмет, который обнаружат.
— Каждый предмет?
Мейсон указал на груду пустых банок.
— Абсолютно все. Вплоть до самых мелких. Я хочу, чтобы тут была проведена самая тщательная инвентаризация, прежде чем что-то случится.
— А нельзя ее провести сейчас?
— Перед нами стоит другая задача. Через час летим в Сан-Бернардино.
— Может быть, теперь, когда все ошеломлены фокусом, вы соблаговолите объяснить публике, каким образом в цилиндре оказался кролик? — игриво спросила Делла Стрит.
— Ты еще не ответила на мой вопрос, Делла.
— Какой вопрос?
— Кто он? Кто этот незнакомец, который знал, что Эдвард Давенпорт покинет Фресно приблизительно в семь утра, что он почувствует себя очень плохо и не сможет ехать дальше, что ему придется лечь в постель и вызвать доктора?
— Такого человека просто не существует, — ответила Делла Стрит. — Его просто не может быть.
— Тогда, выходит, это непредумышленное убийство.
— Выходит, что так, хотя... о, шеф, но почему могила была вырыта заранее? Это самое хладнокровное и дьявольское преступление, какое можно только выдумать. То есть, если эта могила предназначалась специально для Эда Давенпорта.
— Предназначалась, — мрачно подтвердил адвокат. — Нам пора, Делла. Надо мчаться во Фресно и успеть зафрахтовать самолет на Сан-Бернардино. К нашему прилету люди Дрейка должны засечь Мабел Нордж.
— А если сорвется?
— Если не засекут, постараемся сделать это сами, хотя я склонен думать, что они выйдут на нее. Но прежде Дрейк со своими людьми должны прочесать здесь каждый дюйм земли и раздобыть нам улики. Обрати, кстати, внимание на эти консервные банки, Делла. Вот в этой была запеченная фасоль. Ее аккуратно вскрыли консервным ножом. Смотри, какие ровные края по всей окружности... Обрати внимание также на содержимое.
— А что?
— Оставшаяся фасоль высохла и затвердела.
— Значит, эта банка лежала тут довольно долго.
— С неделю, а может быть, даже дней десять.
— Очень хорошо, мистер Маг. Ассистентка знает свое место. Ей полагается короткая юбочка с трико. Она обязана раскланиваться, улыбаться и глядеть вам в рот, когда вы вынимаете своего кролика из цилиндра. Такой должна быть ассистентка у мага, да?
— Совершенно верно, — улыбнулся Мейсон. — Ее ножки служат хорошей приманкой для публики.
— Но не для самого мага? — весело спросила Делла Стрит.