Девонширский Мясник Том1 «Павлинный Трон»
Шрифт:
Я не стал задавать вопросов — в армии лишнее любопытство редко приносило пользу. Просто явился в назначенное место, где уже собрались командиры, картографы и другие важные персоны.
В центре стоял сам Уэлсли, задумчиво склонившийся над разложенной на столе картой. Он даже не поднял головы, когда я вошёл.
— Вы, значит, тот самый Бутчер, — произнёс он, проводя пальцем по карте. — Вас мне рекомендовали как человека с… необычным опытом.
— Так точно, я рядовой Бутчер, Ваша Светлость, — бодро ответил я. — А насчёт опыта — не мне судить.
Он наконец
— Я не могу вам приказать такое, — спокойно сказал Уэлсли, но в его голосе явно читалось нечто большее, чем просто предложение. — Но нам бы очень помог наш человек внутри города.
Он внимательно посмотрел на меня, словно пытаясь прочесть мой ответ ещё до того, как я его произнесу.
Я усмехнулся.
— Вы хотите, Ваша Светлость, чтобы я пробрался в Серингапатам и сыграл роль лазутчика?
— Я хочу, чтобы вы нашли способ облегчить нам осаду, — уточнил он, скрестив руки на груди. — Нам нужны глаза и уши внутри. Нам нужно знать, насколько крепок гарнизон, есть ли брешь в обороне, и возможно ли спровоцировать внутренний хаос.
— Другими словами, — я наклонил голову, — мне нужно оказаться по ту сторону стен и найти, чем можно сыграть против врага.
Уэлсли молча кивнул.
В комнате воцарилась напряжённая тишина.
Я медленно перевёл взгляд на карту, изучая позиции, возможные входы и слабые точки. Шанс выбраться обратно после такой вылазки был невелик.
Видя мои сомнения, Уэлсли откашлялся и, выдержав паузу, добавил:
— Вы единственный, кто может это сделать. Вы похожи на местных, знаете их язык.
Он скрестил руки на груди, продолжая сверлить меня своим холодным, изучающим взглядом.
— Сейчас в Серингапатам стекаются беженцы со всего штата. Женщины, дети, торговцы, беглецы… Город полон людей, ищущих защиты. Вы могли бы легко затеряться среди них.
Я задумчиво провёл пальцами по щеке. Он говорил разумные вещи, это было очевидным вариантом.
Но было одно "но".
— Затеряться — одно, выйти обратно — другое, — заметил я.
Уэлсли кивнул.
— Именно поэтому вы должны будете найти точку выхода. И, если получится, устроить там хаос.
Я фыркнул.
— Значит, вы хотите, чтобы я не просто проник в город, а ещё и перевернул его изнутри?
— Я хочу, чтобы, когда мы подойдём с армией, враг был уже как можно больше ослаблен.
Его голос был твёрд, безапелляционный. Он понимал, на что меня толкает, но знал, что другого варианта у него нет.
Я вздохнул, вглядываясь в карту. Серингапатам был крепостью, настоящей ловушкой. Но если там действительно паника среди беженцев… Я мог бы это использовать.
Наконец я кивнул.
— Ладно. Но если я увижу, что это самоубийство — я не полезу дальше, чем нужно.
Уэлсли усмехнулся, будто именно этого и ждал.
— В таком случае, удачи вам, рядовой Бутчер.
— Ах-ха-ха, на осле! — согнувшись пополам, совершенно беспардонно ржал надо мной Саймон. — Великий и ужасный
Он едва дышал от смеха, хлопая себя по коленям, словно только что услышал самую смешную шутку в своей жизни. Причина его веселья была до безобразия проста. Мне выдали в дорогу осла.
Конь привлёк бы слишком много внимания, а вот осёл? Ослик — обычный, неприметный, как сотни других, везущих поклажу по пыльным дорогам Индии. Так что, пока мои боевые товарищи сдержанно провожали меня, этот клоун устроил из всего этого цирк.
Я сердито посмотрел на него сверху вниз (насколько это вообще было возможно, сидя на осле).
— Ржи, ржи, пока можешь, Саймон, — пробормотал я. — А потом вспомнишь меня, когда будешь штурмовать город и обнаружишь, что ворота уже открыты.
Саймон пытался взять себя в руки, но тут снова взглянул на меня, на осла, и загоготал ещё сильнее.
— О, ворота откроются сами — от страха перед твоим величием!
Я закатил глаза и дал ослу лёгкий толчок пятками.
— Ладно, хватит. Поцелуй меня в седло и молись, чтобы я вообще вернулся.
И, не дожидаясь новых шуточек, я направил осла по пыльной дороге к Серингапатаму.
Я стоял у обочины дороги и наблюдал, как со всей округи ручейками стекались беженцы к стенам Серингапатама.
Они шли пешком, ехали на повозках, вели нагруженных ослов и быков. Женщины с детьми прижимали к себе узлы с вещами, старики ковыляли, опираясь на палки, крестьяне тащили последние пожитки, надеясь найти за городскими стенами защиту. Было жарко, в воздухе стояла пыль, смешанная с потом, но никто не жаловался. Все шли, словно тени, без разговоров, без лишних движений. Страх. Он чувствовался в каждом взгляде, в каждом сгорбленном плече. Война уже шла за их спинами, и теперь они спешили под стены крепости, надеясь, что Серингапатам выстоит. Я ждал, чтобы к кому-нибудь прибиться. Одинокий путник без поклажи сразу вызовет ненужный интерес у стражи, а мне этого сейчас было совсем не нужно. Взгляд скользил по усталым лицам, по людям, сгибающимся под тяжестью своих вещей. И вот я увидел их. Старик и женщина. Они горбились под тяжёлыми тюками, навьюченными на спины, еле переставляя ноги. Старик дышал тяжело, будто каждый шаг давался с мучением. И вдруг, в какой-то момент, он рухнул на землю. Ноги и его подкосились и он упал, словно перерезанная нить куклы-марионетки. Женщина тут же склонилась над ним, но сама едва держалась на ногах.
Я быстро подошёл, не теряя времени.
— Вам помочь? — спросил я, делая голос спокойным и неугрожающим.
Старик что-то прохрипел, почти неразборчиво, а женщина смотрела на меня настороженно. Я не стал ей ничего говорить — просто достал флягу и подал её старику. Он дрожащими руками поднёс её к губам, жадно глотая воду.
— Пусть он сядет на осла, — предложил я, похлопав по своей жалкой, но выносливой скотине.
Женщина медлила, её тёмные глаза бегло оценивали меня, пытаясь понять — кто я? Чего хочу?