Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)
Шрифт:
Так и смертный после рождения может сделать много доброго.
54. Na pupphagandho pativatameti, na candanam tagaramallika.
Satanca gandho pativatameti, sabba disa sappuriso pavayati.
Запах цветов, сандала, тагары и жасмина не идет против ветра.
Запах истины идет и против ветра, добрый человек проникает по всем направлениям.
55. Candanam tagaram vapi, uppalam atha vassiki;
Etesam gandhajatanam, silagandho anuttaro.
Сандал,
Запах добрых дел приятнее всех этих запахов.
56. Appamatto ayam gandho, yvayam tagaracandanam.
Yo ca silavatam gandho, vati devesu uttamo.
Слабый запах у тагары и сандала –
Запах добрых дел сильнее и веет среди богов.
57. Tesam sampannasilanam, appamadaviharinam;
Sammadanna vimuttanam, maro maggam na vindati.
Дьявол не находит дороги праведных, разумных,
Освобожденных истинным знанием.
58. Yatha sankarathanasmim, ujjhitasmim mahapathe;
Padumam tattha jayetha, sucigandham manoramam.
Как на куче мусора, которую выбросили на большую дорогу,
Может родиться лотос, прекрасный для ума, с чистым запахом,
59. Evam sankarabhutesu, andhabhute puthujjane;
Atirocati pannaya, sammasambuddhasavako.
Так посреди биомусора, посреди идиотского быдла,
Ученик Будды сияет ослепительной мудростью.
Дурак
60. Digha jagarato ratti, digham santassa yojanam;
Digho balanam samsaro, saddhammam avijanatam.
Долгая ночь у неспящего, долгая верста у усталого,
Долго перерождаться дураку, не знающему истинного пути.
61. Carance nadhigaccheyya, seyyam sadisamattano;
Ekacariyam dalham kayira, natthi bale sahayata.
Если монах не найдет такого же как он или лучшего,
Он должен бродить одиноким, дураки нам не товарищи.
62. Putta matthi dhanammatthi, iti balo vihannati;
Atta hi attano natthi, kuto putta kuto dhanam.
«Мои сыновья, мое богатство» – беспокоится дурак.
Он ведь и сам себе не принадлежит, откуда сыновья, откуда богатство?
63. Yo balo mannati balyam, pandito vapi tena so;
Balo ca panditamani, sa ve "balo"ti vuccati.
Дурак, который знает, что он дурак, в этом уже умный,
А дурак, который себя считает умным, это законченный дурак.
64. Yavajivampi ce balo, panditam payirupasati;
Na so dhammam vijanati, dabbi suparasam yatha.
Даже
Он не узнает истину, как ложка – вкуса супа.
65. Muhuttamapi ce vinnu, panditam payirupasati.
Khippam dhammam vijanati, jivha suparasam yatha.
Если разумный человек одно мгновение сидит возле умного
Он тут же узнает истину, как язык – вкус супа.
66. Caranti bala dummedha, amitteneva attana;
Karonta papakam kammam, yam hoti katukapphalam.
Глупые дураки поступают как враги самим себе,
Делая злые дела, у которых горькие плоды.
67. Na tam kammam katam sadhu, yam katva anutappati;
Yassa assumukho rodam, vipakam patisevati.
Плохо сделано то дело, о котором потом сожалеют,
Результаты которого встречают с лицом, покрытым слезами.
68. Tanca kammam katam sadhu, yam katva nanutappati;
Yassa patito sumano, vipakam patisevati.
Хорошо сделано то дело, о котором потом не сожалеют,
Результаты которого встречают спокойно и радостно.
69. Madhum va mannati balo, yava papam na paccati;
Yada ca paccati papam, balo dukkham nigacchati.
Дурак думает, что зло – это мед, пока оно не созрело.
Когда зло созреет, к дураку приходит страдание.
70. Mase mase kusaggena, balo bhunjeyya bhojanam;
Na so sankhatadhammanam, kalam agghati solasim.
Месяц за месяцем дурак ест с кончика травинки,
И все еще не достоин и шестнадцатой части тех, кто понял истину.
71. Na hi papam katam kammam, sajju khiramva muccati;
dahantam balamanveti, bhasmacchannova pavako.
Не сразу свертывается молоко, не сразу приходит злая карма,
Как покрытый пеплом огонь, она идет за дураком.
72. Yavadeva anatthaya, nattam balassa jayati;
Hanti balassa sukkamsam, muddhamassa vipatayam.
Знание приносит дураку одно несчастье,
Оно убивает его удачу и разбивает ему голову.
73. Asantam bhavanamiccheyya, purekkharanca bhikkhusu.
Avasesu ca issariyam, puja parakulesu ca.
Он может пожелать уважения и почитания монахов,
Власти над домами и поклонения народов.
74. Mameva kata mannantu, gihipabbajita ubho;
Mamevativasa assu, kiccakiccesu kismici.
Iti balassa sankappo, iccha mano ca vaddhati.