Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)
Шрифт:
Находятся в поле неописуемого освобождения,
Трудно понять их путь, как дорогу птиц в небе.
93. Yassasava parikkhina, ahare ca anissito;
Sunnato animitto ca, vimokkho yassa gocaro.
Akase va sakuntanam, padam tassa durannayam.
Те,
Находятся в поле неописуемого освобождения,
Трудно понять их путь, как дорогу птиц в небе.
94. Yassindriyani samathangatani, assa yatha sarathina sudanta.
Pahinamanassa anasavassa, devapi tassa pihayanti tadino.
Чувства его успокоены, как кони в колеснице.
Отказался от гордости, не имеет грязи – такому завидуют боги.
95. Pathavisamo no virujjhati, indakhilupamo tadi subbato.
Rahadova apetakaddamo, samsara na bhavanti tadino.
Он,
Неподвижный, как чистый пруд, он не будет перерождаться.
96. Santam tassa manam hoti, santa vaca ca kamma ca;
Sammadanna vimuttassa, upasantassa tadino.
Спокойный разум, спокойная речь и дела.
Освобожденный знанием, он спокоен.
97. Assaddho akatannu ca, sandhicchedo ca yo naro;
Hatavakaso vantaso, sa ve uttamaporiso.
Тот, кто не верует, но знает вечное, свободен от веревок,
Конец ознакомительного фрагмента.