Дневники потерянной души
Шрифт:
Спустя короткое время он вышел, и сходу чуть не наткнулся на меня.
– Прости, я не знал, что тебе тоже нужно, - улыбнулся он.
– О, нет, господин, я жду, чтобы вам на руки полить, - с готовностью показал я ковш.
– Ты шутишь! – воскликнул он, но ответом ему было лишь мое искреннее недоумение. – Не шутишь, - вздохнул он. – Слушай, ну не привык я к такому обслуживанию. Я что, сам не могу руки помыть?
Я все еще растерянно стоял с принесенными предметами обихода, не зная, как мне поступить.
– Ладно, давай, но больше так для меня не делай, понял? – строго наказал он, все же подставляя руки
Действительно, спозаранку на берегу было безлюдно и спокойно; потом же набегала молодежь, с громкими воплями прыгая в воду и резво выскакивая назад, смеясь и поднимая высокие брызги; приходили на водопой буйволы и коровы, протяжно мыча и переминаясь с ноги на ногу. Покой и безмолвие нарушались, непрерывное движение туда-сюда продолжалось весь день, пока не темнело.
Мы оба с наслаждением выкупались – я топтался на илистом дне неподалеку от берега, Маура же легко заплыл на самую глубину, разлегшись в воде и подставляя лицо раннему солнцу.
Затем, сидя рядом на теплой траве, мы смотрели на высокие темные камыши, лениво и размеренно покачивающиеся от каждого легкого дуновения ветерка, и на золотистые солнечные блики, переливающиеся на речной глади. Лето только-только вошло в силу, и тут и там в воздухе маячили огромные изумрудно-синие стрекозы с прозрачными крылышками, отливающими всеми цветами радуги. Всем существом я впитывал сияющую красоту и совершенную радость этого мира, и губы сами собой расползались в улыбке.
Маура обвил колени руками, задумчиво глядя вдаль.
Заметив прилипшие к его голой спине травинки, я машинально поднял руку, чтобы смахнуть их, но вовремя вспомнил о своем положении.
– Можно коснуться вас?
– Чего? – обернулся он удивленно.
– Вы испачкались... Я хотел...
– Да касайся сколько угодно!
– в очередной раз возмутился он. – Не бойся, не укушу.
С виду тонкая, на ощупь его кожа оказалась неожиданно плотной и упругой; а на оголенном торсе, так же, как и на лице, не обнаружилось ни родинок, ни россыпи конопушек.
В гуще деревьев на противоположном берегу промелькнула рыжая шкура.
– Смотрите, лиса! – указал я пальцем.
– Ага, - весело кивнул он. – У вас они тоже в дома забираются?
– Да, - подтвердил я. – Но местные охотники часто на них силки ставят и убивают, чтобы не размножились.
– Похоже, не слишком действенный метод, - хмыкнул Маура. – В Зараке тоже каждый месяц большую облаву устраивают, но эти хитрецы умудряются постоянно в жилье и сараи пролезать, как двери ни запирай. Хоть мышей и ловят, но заодно всю вывешенную рыбу утаскивают, и даже мед вылизывают из крынок. Мои напарники, можно сказать.
Я рассмеялся при мысли, что он действительно немного смахивает на лисицу, по виду и хитрым повадкам.
– А как там, в Зараке? – полюбопытствовал я.
Он задумался.
– Там... хорошо. Шумно и весело. Людей очень много, дома побольше, человек по десять в каждом живет, иногда и по два десятка. Но здесь мне больше нравится. Здесь как-то... уютней, что ли.
Я придвинулся ближе, слушая его с открытым ртом, и он, увидев мой неподдельный интерес, продолжал:
– Я жил
На стебелек травы между нами опустилась божья коровка, и медленно поползла по прогибающейся зеленой дорожке. Маура осторожно подставил палец, и ничего не подозревающее насекомое переместилось на него, продолжив путь. Он внимательно наблюдал за крошечной красной каплей, резво перебирающей тонкими конечностями на его ладони. Потом отпустил коровку обратно в траву и обернулся ко мне.
– Вот приедет Кали, расскажет о жизни в Зараке больше, чем тебе хотелось бы услышать. Это мой друг, – пояснил он. – Знает сплетни и новости всех деревень в округе. Он обещал меня навестить. Хороший парень, хоть и заносчивый немного.
Я не знал, что такое «заносчивый», но на всякий случай кивнул.
– И лошадей страсть как любит, – прибавил Маура. – Ну, сам увидишь.
Пока он рассказывал, берег постепенно заполнялся людьми. Вокруг нас то и дело мелькали загорелые ноги и звучал громкий смех.
– Давай еще разок окунемся, и назад, - предложил Маура. – Хочешь до тех вон камней наперегонки?
– Я... я не умею плавать, - смущенно выдавил я, чуть покраснев.
– Так вот почему ты у берега застреваешь, - понял он. – Прости, не догадался. Тогда давай я тебя научу.
– Нет, утону я... – замотал я головой. – Я тяжелый...
– Да глупости! Не имеет это значения! И буйвол сможет плавать, а он-то, наверное, потяжелее тебя. Ну, идем. Не бойся, я первое время буду тебя держать.
Войдя в речку, он бесшумно нырнул, проплыв некоторое расстояние под водой; затем голова его вновь показалась на поверхности, и он подплыл обратно, протягивая ко мне руки:
– Успокойся, почувствуй, что вода твой друг, а не враг, - уговаривал он. – Давай, иди сюда.
Привлеченный этим открытым, приглашающим жестом, я почти без страха погрузился по шею. Достав до его пальцев, я крепко ухватился за них, а он резко оттолкнулся от дна и подался на глубину, потянув меня за собой. Тут я дико испугался, взвизгнув, барахтаясь и цепляясь за его шею и плечи в попытке удержаться над водой.Маура зашелся смехом, и долго не мог успокоиться – каждый раз, когда он бросал взгляд на меня и видел мои широко распахнутые полные паники глаза, его охватывало безудержное веселье. В конце концов он совладал с собой и одной рукой подгреб к берегу, пока я висел на нем мертвым грузом, ни на секунду не желая отцепиться.
– Так, это был первый урок, - как ни в чем не бывало, произнес мой наставник, когда мы наконец достигли твердого дна и он поставил меня на ноги. – Завтра продолжим. Сразу ничего не получается, ты не огорчайся.
Неподалеку захохотали мальчишки, и мы оба повернулись на шум. Сорванцы нацепили на рога одного из буйволов оставленную на траве тунику Маура, и несчастное животное металось по берегу, тряся головой и безуспешно пытаясь скинуть закрывающую поле зрения ткань. Его мучители радостно прыгали на безопасном расстоянии, показывая пальцами и хлопая в ладоши.