Домой на Рождество
Шрифт:
– Я… не знаю… – Обернувшись одеялом, я дико озиралась. Голос принадлежал, конечно же, Карлу. Но что он делал в комнате Мэтта?
– Бет! – Мэтт одной рукой массировал травмированную ударом челюсть, а второй что-то протягивал мне. – Кажется, тебя к телефону.
– Что? – Я ошеломленно уставилась на телефон в руке Мэтта. Трубка надрывалась все той же омерзительной фразой. Я взяла ее и покрутила, рассматривая, как диковину. Телефон действительно был моим, а звонил Айден.
Ох, Карл… мозг постепенно прояснился, и все вдруг встало на
– Бет, а можно спросить? – Мэтт стоял в дверях ванной, уже успев обернуть банное полотенце вокруг бедер. – А кто такой этот «большой парень»?
И телефон снова – голосом Карла – прокричал злосчастную фразу о том, что меня вызывает «большой парень».
Я наконец нажала кнопку сброса, и телефон замолчал.
– Да так, никто.
– Правда? – Мэтт сверкнул на меня взглядом из-под бровей.
– Ну… все сложно, Мэтт.
– Что, бывший парень звонит?
Я соскользнула с кровати, и пуховое одеяло повисло на мне, будто огромная цветастая тога. Хотелось уйти.
– Мэтт, мне пора идти.
Одеяло волоклось за мной наподобие шлейфа.
Глава 22
Мэтт
По пути в Брайтон я постоянно засыпал. Дважды отключался в своем номере, пытаясь собрать вещи в дорогу. Кое-как смог вылезти из кровати, одеться и спуститься к завтраку в восемь утра. Все эти простые действия – с похмелья – давались мне с невероятным трудом, но я сказал себе, что должен справиться. Дед нуждался во мне, я должен был ехать немедленно.
Карл изумленно изогнул бровь, стоило мне появиться у стола.
– Что-то вы неважно выглядите, Мэтт. Трудная выдалась ночка?
Я промолчал.
– Коллеги! – Я заметил, что в зале не хватает еще одного человека из нашей рабочей команды: отсутствовала темноволосая женщина с большими серыми глазами. С тех пор как Бет выскочила из моей кровати, как ошпаренная, я ее не видел и ничего о ней не слышал. – Снег вроде бы стих, и я вызвал такси, чтобы через пять минут быть на станции. А за вами микроавтобус приедет через пару часов.
– А насчет работы-то как, начальник? – усмехнувшись, спросил Сет и наставил на меня вилку с куском яйца и сосиской. У меня подвело живот. – Когда мы узнаем, кто же в итоге стал счастливым обладателем должности менеджера?
– Я вам позвоню на неделе, а теперь мне пора ехать.
Стоило такси выехать на ровную дорогу, и я сразу отключился.
Через шесть часов после того, как покинул отель в Уэльсе, я входил в тяжелые стеклянные двери больницы в Брайтоне, сразу с поезда, не заезжая домой. Потный, провонявший какой-то гадостью, у стойки регистратуры я вынужден был трижды
Я помчался по коридорам, стараясь не задохнуться. Однажды, когда мне было восемь лет, у меня случился астматический припадок. Больничный запах вызвал воспоминания о том событии: вот меня выносят из папиного дома и запихивают в машину «Скорой помощи», в попе у меня градусник, мне очень страшно (стоит ли уж говорить о том, что так я заработал себе боязнь градусников на всю жизнь?).
Я миновал два лестничных пролета, дважды оказался в тупике, один раз попал в кухню, прежде чем нашел кардиологическое отделение.
У входа меня приветствовали двенадцать высохших стариков в полосатых пижамах. Шесть кроватей с одной стороны и шесть – с другой. Я заглянул во все столь похожие в этой обстановке лица, отыскивая лицо моего деда. Один старик тихо вел беседу с самим собою, второй косился на аппетитную попку медсестры. И тут дед помахал мне рукой.
– Дед, ты живой!
– Мэтт! – Его морщинистое лицо осветилось улыбкой, когда я подошел поближе. – Неужели это мой единственный любимый внук? Я уж решил, что ты забыл обо мне.
– Да если бы я только мог про тебя забыть, дед!
Медсестра – крупная женщина за сорок, с кудрявыми волосами, тронутыми сединой, вдруг остановилась недалеко от нас и внимательно на меня посмотрела.
– Молодой человек, так вы и есть тот самый внук? Мы о вас наслышаны.
Я изобразил волнение:
– Дед снова выдал все мои секреты?
Медсестра и дед обменялись взглядами и засмеялись. Тепло так, интимно, я бы даже сказал, захихикали.
– Я не уверена насчет секретов, однако кое-какие истории я слышала о вас. – И она хитро подмигнула деду. – Мистер Баллард, я вернусь к вам через полчасика, а пока наслаждайтесь общением с внуком.
– Не раньше, чем мы с вами немного пообнимаемся… – И мой лукавый дед, подмигнув медсестре, протянул к ней руки, чтобы она помогла ему перебраться на кровать из кресла-каталки.
– Смело же вы даете обещания, – улыбнулась медсестра, помогла деду пересесть и укатила пустое кресло по коридору.
Я смотрел на деда и видел, что он, в принципе, не сильно изменился, если не считать темных кругов под глазами, да и кожа просвечивала почти насквозь. Он похлопал по простыне, приглашая меня присесть рядом с собой.
– Ну и как ты тут? – спросил я.
– Да так как-то. Я бы уже совсем поправился, если бы они меня тут так сильно не лечили.
– А они усердствуют? – старался я поддержать иронический настрой. – Дед, может, принести тебе еды или еще чего-нибудь?
– Да зачем, – он потряс головой, – кормят тут хорошо, ты так не приготовишь все равно.
– Да я бы смог, мне же нетрудно.
– А я и не знал, что микроволновка может взорваться, пока ты, мой дорогой друг, не положил в нее стейк и пирог с почками, не сняв фольгу с блюд.