Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Доплыть до Каталины
Шрифт:

"Рад познакомиться. Несколько неожиданное знакомство".

"Это точно".

"Может, расскажешь, что с тобой приключилось"?

"Я направлялся на званый ужин на яхту, стоящую на якоре напротив Каталины, но, думается, приглашение не предполагало радушный прием".

Хелфорд рассмеялся. "Похоже, что так. Наверно трудно было плыть обмотанному цепью"?

"Было еще трудней, когда к цепи прикрепили якорь".

"Черт возьми! В

их намерения не входило, что ты объявишься снова, не так ли"?

"Нет, этого они не предполагали".

"У меня на борту есть мобильный телефон. Почему бы нам не позвонить в полицию и не попросить, чтобы нас встретили на Лонг Бич"?

"Кстати, я вспомнил, что в моем костюме был мобильник".

"Вот он", сказал Хелфорд, протягивая аппарат. "Все, что я вытряс из твоих карманов, лежит на тумбочке".

"Можешь вынуть из него батарейки и сполоснуть телефон в пресной воде"?

"Конечно, если ты думаешь, что это поможет".

"Это не повредит, знаю только, что соленая вода точно не поможет".

Хелфорд налил в раковину воду и опустил в нее телефон Стоуна, а затем начал делать бутерброды. "Из твоих документов видно, что ты - полицейский".

"В отставке".

"Слишком молодой для отставки, а? Это связано с твоей коленкой? Я видел хирургический шрам".

"Верно".

"У тебя нью-йоркские права".

"Да, я приехал посмотреть Лос Анжелес".

"По выговору - настоящий калифорниец. Я хотел бы извиниться за прием, обычно мы обращаемся с туристами лучше".

"Извинение принимается".

"На какую же яхту ты хотел попасть"?

"Не знаю названия, но, говорят, она очень большая".

"Мы обедали на берегу, а на обратном пути прошли мимо яхты длиной футов сто пятьдесят, под названием Контесса. Это могла быть она"?

"Вполне".

"Она была крупным единственным судном из тех, что стояли на якоре. Больше ничего не было свыше восьмидесяти - девяноста футов".

"Контесса, повторил Стоун. Он решил запомнить это название. "А на каком судне я сейчас нахожусь"?

"Каталина Тридцать пять, престарелая".

"Она в хорошем состоянии", сказал, оглядываясь, Стоун, "но, кажется, у тебя не горят мачтовые огни".

"Ты прав, я не удосужился подняться наверх и заменить те, что вышли из строя".

"Я не видел, как она приближалась", потирая лоб, проговорил Баррингтон,.

"У тебя на лбу шишка".

"Это пройдет".

"Хелфорд протянул Стоуну бутерброд и еще одну чашку супа. "Я должен спросить

тебя о чем-то", сказал он.

"Валяй".

"Я влип во что-то нелегальное"?

"Нет. Ты лишь расстроил нечто незаконное".

"Ты - адвокат, если верить твоей визитной карточке, может, мне стоит нанять адвоката"?

"Стоун покачал головой. "Не стоит. Бутерброд был отличный".

"Спасибо. Значит, ты уверен, что из-за тебя у меня не возникнут проблемы"?

"Безусловно. Ты - добрый самаритянин, вот и все".

"Ты говорил о том, что хочешь оставаться мертвым".

"Да, я именно мертв и хочу пока оставаться мертвым".

"Чтобы те, кто это сделали с тобой, не пытались повторить"?

"У них не будет возможности повторить. Просто то, что я собираюсь сделать, будет легче, если они станут считать, что им не надо беспокоиться обо мне".

Хелфорд откусил кусок от бутерброда и задумчиво стал его жевать". "Стоун"?

"Да"?

"Ты ведь не собираешься никого убивать, а"?

Стоун на минуту задумался. "Нет", солгал он.

33

Они причалили к Лонг Бич в четвертом часу ночи. Стоун, одетый в джинсы и спортивную рубашку с лейбаком лос-анжелесского университета, помог закрепить яхту, и они втроем направились к автостоянке.

Дженифер вручила Стоуну пластиковый пакет с мокрым содержимом на дне. "Твоя одежда", сказала она.

"Стоун, подвезти тебя"? спросил Хелфорд. "В это время трудно будет поймать такси".

"Моя машина осталась на Марина Дел Рей. Это для тебя не слишком далеко"?

"Нет проблем. Дженифер, дорогая, иди на борт и немного поспи. Я вернусь через пол часа".

"Кто бы спорил", устало проговорила она.

Стоун уселся с Томом Хелфордом в Мазду Миату, и они поехали.

"Меня не покидает чувство, что я должен сделать что-то еще, чтобы помочь тебе", сказал Хелфорд.

"Ты не можешь мне помочь больше, чем уже помог", ответил Стоун. "Дай мне свой адрес, и я вышлю тебе джинсы и рубашку".

"Можешь отдать их первому встречному бомжу".

Они въехали в паркинг на Марина Дел Рей.

"Я хотел бы рассказать тебе обо всем подробней", сказал Баррингтон, "но это - долгая, долгая история, и, в любом случае, звучит она довольно невразумительно".

Хелфорд нацарапал что-то на клочке бумаги и вручил ее Стоуну. "Вот мой адрес и телефон. Я хотел бы когда-нибудь услышать эту историю".

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 10. Часть 5

INDIGO
23. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 5

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Идеальный мир для Лекаря 27

Сапфир Олег
27. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 27

Земная жена на экспорт

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Земная жена на экспорт

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Не лечи мне мозги, МАГ!

Ордина Ирина
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Не лечи мне мозги, МАГ!

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Надуй щеки! Том 5

Вишневский Сергей Викторович
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
7.50
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5

Спасение 6-го

Уолш Хлоя
3. Парни из школы Томмен
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Спасение 6-го

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Адвокат империи

Карелин Сергей Витальевич
1. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Адвокат империи

Часовая башня

Щерба Наталья Васильевна
3. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Часовая башня

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке