Дракон и Пастух
Шрифт:
– Точно, - сказал Джек, ухмыляясь.
– О… как же я глуп. Как далеко, говоришь, ты загнал это стадо рогатых травоядных?
Дрейкос разжал челюсти в улыбке.
– Недалеко, - сказал он.
– Как мне их пристроить к делу?
– С помощью этого, - сказал Джек. Он бросил взгляд в сторону Элисон, затем незаметно вытащил один из патронов из своего танглера.
– Если ты открутишь этот колпачок, заряд просто выскользнет, а не вылетит.
Дрейкос чуть приподнял голову с плеча Джека, чтобы посмотреть поближе. Вроде всё просто.
–
– спросил он.
– Дельная мысль, - нахмурившись, ответил Джек.
– Я лучше вытащу конденсатор.
– Или можно просто отрегулировать его мощность, - предложил Дрейкос.
– Мы не хотим усыплять животное, но небольшой импульс может побудить его оставить пастбище и быстрее покинуть территорию.
Джек кивнул.
– Вторая дельная мысль, - сказал он.
– Посмотрим, что я смогу сделать.
Через три минуты патрон был готов.
– Помни, просто прикрепи его, а потом возвращайся сюда, - сказал Джек.
– И не гони его слишком быстро. Мы же не хотим, чтобы Фрост удивлялся, почему дядя Вирджил обучил меня быть не только вором, но и бегуном на олимпийские дистанции.
– Я знаю, что делать, - заверил его Дрейкос.
– Не покидайте это место, пока я не вернусь.
– Мы не будем, - пообещал Джек.
– Удачи.
ГЛАВА 12
Дракон молча направился в лес. Джек сосчитал до тридцати, чтобы убедиться, что он скрылся из виду, затем направился обратно к отдыхающей… отаре.
Элисон сидела, прислонившись спиной к дереву, с пистолетом на коленях.
– “На западном фронте без перемен?” - спросила она.
– Похоже на то, - подтвердил он, тщательно скрывая раздражение в своём голосе. Элисон взяла за привычку пересыпать свой разговор такими непонятными эпитетами, явно относящимися к вещам, о которых он никогда не слышал.
Это раздражало, но он не собирался доставлять ей удовольствие, давая ей это понять. Он, конечно, не собирался спрашивать, о чём, чёрт побери, она говорит.
– Хорошо, - сказала она.
– Значит ли это, что ты перестал мандражировать?
– Быть осторожным на вражеской территории - это не значит быть дёрганым, - жёстко возразил Джек.
– И нет, я думаю, нам стоит остаться здесь ещё ненадолго…
Элисон взглянула на небо.
– Если мы так поступим, то можем остаться здесь на всю ночь, - предупредила она.
– Скоро начнёт темнеть…
– Я думаю, оно того стоит, - твёрдо сказал Джек.
– Я остаюсь здесь.
– Отлично, - сказала Элисон, прислонившись к дереву.
– Ты отвечаешь за эту экспедицию. Может, расскажешь мне какую-нибудь историю?
Джек нахмурился.
– Какую историю?
– Полковник Фрост назвал тебя Джеком Морганом, - сказала она.
– Два месяца назад, когда мы были новобранцами, проходящими базовую подготовку у наёмников “Whinyard’s Edge”, они все думали, что тебя зовут Джек Монтана. Это ты или они перепутали твоё имя?
Джек подавил гримасу.
–
– Вероятно, это канцелярская ошибка.
– Да, конечно, - сказала она.
– Ну же, Джек. Нравится тебе это или нет, но мы застряли здесь вместе. Мне нужно знать, могу ли я доверять тебе или нет.
– Хорошо, - сказал Джек.
– В таком случае, за тобой первый шаг.
Элисон вопросительно посмотрела.
– Какой первый шаг?
– Ты не была новобранцем, - сказал он, садясь лицом к ней, спиной к другому дереву.
– Для начала ты могла бы рассказать мне, что ты задумала, чем так спровоцировала сержанта Гриско, что он был готов убить нас.
Она вздохнула, опустив глаза.
– Это всё папина идея, - неохотно сказала она.
– У него была безумная идея, что группы наёмников, которые собирают подростков, вероятно, наплевательски относятся к их регистрации. Он решил, что они могут заключать со мной контракт за контрактом.., он получит деньги, а затем поможет мне выйти из дела, оставаясь вне подозрений.
– Славно, - сказал Джек.
– Скорее глупо, чем славно. Но не более безумно, чем некоторые афёры, которые мы с дядей провернули за эти годы.
– Так ты мошенник?
– спросила она.
– Примерно так я и предполагала.
– Бывший мошенник, - поправил Джек.
– Во всяком случае, пытаюсь исправиться. Так что же ты делала в штаб-квартире “Whinyard’s Edge”, той ночью?
– Я хотела взглянуть на их записи обо мне, - сказала Элисон.
– Просто на случай, если бы папин план оказался не таким гениальным, как он думал. Думаю, мне следовало подождать, пока мы не окажемся на Санрайте.
– Или всего этого не делать.
Она скорчила гримасу.
– Папе бы это не понравилось, - сказала она.
– Он… ну, не будем углубляться в это.
– Трудное детство?
– предположил Джек.
Элисон пожала плечами.
– Мы с мамой и папой никогда не задерживались на одном месте надолго, если ты об этом. В остальном… Я не знаю. Мне не с чем сравнивать.
– Мне знакомо это чувство, - с горечью сказал Джек, вспоминая свою жизнь с дядей Вирджем.
– Твои родители, - какое у них дело?
– Они берутся за любую работу, - сказала она.
– Папа всегда в погоне за большим кушем, как он это называет. Дело, которое, наконец, принесёт ему славу, богатство и успех.
– Я так понимаю, он не преуспел?
Она снова пожала плечами.
– Полагаю, он кое-чего добился, но не славы. И уж точно не было богатства.
Джек кивнул. Она говорила уклончиво, но он умел читать между строк не хуже прочих. Её отец был мошенником, как и дядя Вирджил, но, видимо, не таким успешным.
Что было иронично, учитывая, что именно впечатляющая карьера дяди Вирджила привлекла внимание Артура Неверлина, что и втянуло Джека, а теперь и Элисон, в эту историю.
– Где сейчас твои родители?
– спросил он.
– Они те, кого ты ждёшь, - они должны забрать тебя?