Дракон и Пастух
Шрифт:
– А что, если ты не сможешь пройти?
– возразила Элисон.
– Было бы небезопасно оставлять верёвку привязанной здесь - с таким же успехом мы могли бы повесить знак, указывающий “Malison Ring”, в какую сторону мы пошли. Если ты не сможешь пройти, то окажешься в ловушке.
– Я пройду, - упрямо сказал Джек, снимая рюкзак.
– Просто спусти меня вниз и отведи группу за тот холм. Остальное я сделаю сам.
– Джек…
– Мы зря теряем время, скоро стемнеет, - оборвал её Джек.
– Помоги мне с этой верёвкой.
Элисон
– Хорошо.
– Но пеняй на себя…
К тому времени, когда они были готовы, небо значительно потемнело.
– Просто расслабься и иди вниз по склону, - сказала Элисон, обматывая верёвку вокруг толстого ствола дерева и выбирая слабину.
– Я помогу тебе спуститься.
– Хорошо, - сказал Джек, в последний раз проверяя импровизированную обвязку, которую она для него создала.
– Начали.
Джек много лазал за свою жизнь, в основном поднимался и спускался по небольшим зданиям, которые он обворовывал. Но такой спуск - на конце веревки, которую он не контролировал, - это был совершенно новый опыт.
И определённо не из приятных. Бормоча себе под нос, он пятился назад через лианы, изо всех сил стараясь не запутаться в них ногами. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем он наконец остановился рядом с раненым Фуки.
– Полегче, приятель, - успокаивал Джек существо, неловко вылезая из обвязки.
В успокаивающем тоне не было необходимости. Фуки оставил даже слабые попытки освободиться и неподвижно лежал на боку. Его глаза не отрывались от Джека, а вздымающиеся бока были единственным признаком жизни.
– Джек?
– донёсся до него голос Элисон.
Джек поднял голову. В угасающем свете она была не более чем силуэтом на фоне серого неба над головой.
– Я здесь, - отозвался он.
– Иди. Увидимся на другой стороне.
Элисон сделала вид, будто хочет что-то сказать, затем неохотно кивнула.
– Будь осторожен. Она вытащила верёвку и отошла от обрыва.
Джек глубоко вздохнул. Когда у тебя есть К’да, ты никогда не бываешь по-настоящему одинок, сказал он себе.
– Дрейкос?
– тихо позвал он.
– Я здесь, - послышался знакомый голос. С шелестом папоротников дракон появился из укрытия.
– Хотя я не уверен, что это был обдуманный шаг.
– Да, похоже, спасение заблудших К’да стало моим хобби, - проворчал Джек.
– Иди сюда и скажи мне, что с ним не так.
Осмотр Дрейкоса был быстрым, но тщательным.
– У него повреждена левая передняя лапа, - доложил он.
– Она может быть сломана, но я думаю, что это просто растяжение. Левая задняя лапа тоже повреждена, но не так сильно.
– Каковы его шансы на выздоровление?
– Очень хорошие, - заверил его Дрейкос.
– Я получил такое же растяжение во время аварийной посадки “Хавенсикерса”. Мне не потребовалось никакого лечения, чтобы восстановиться.
– Хорошо. Джек протянул руку
– Хорошо, здоровяк. Поднимайся на борт.
Фуки не двинулся с места.
– Ну, давай, - сказал Джек, на этот раз протягивая руку вниз и берясь за неповреждённую переднюю лапу.
– Хочешь остаться здесь на всю ночь?
Единственной его реакцией была попытка вырваться из хватки Джека.
– Мне кажется, он не понимает, чего ты хочешь, - сказал Дрейкос.
– Да ладно, - настаивал Джек.
– Он должен понимать хозяина.
– Да, но ты не хозяин, - возразил Дрейкос.
– По крайней мере, не из тех, к кому он привык.
Джек тяжело вздохнул. Он должен был догадаться, что всё будет не так просто.
– И что теперь? Понёсем его?
– Или оставим его здесь умирать, - сказал Дрейкос.
– Я этого и боялся, - с отвращением сказал Джек, смерив взглядом свалившегося Фуки. Он выглядел гораздо больше и гораздо тяжелее, чем с высоты тридцати футов.
– Тогда давай перейдём к делу.
– Да, - сказал Дрейкос, тычась мордой в бок Фуки.
– Поможешь мне закинуть его на спину?
– Извини, приятель, - сказал Джек, отстраняя длинную шею Дрейкоса.
– Я должен сам это сделать.
– Я сильнее тебя.
– Несомненно, - согласился Джек.
– Кроме того, ты единственный, кто может разведать обстановку и убрать препятствия с нашего пути. Он вопросительно посмотрел.
– Если только ты не хочешь попробовать нести его на спине и резать лианы…
Хвост Дрейкоса недовольно изогнулся. Но он был слишком умён, чтобы не понять, что Джек прав.
– Хорошо, - неохотно сказал он.
– Я помогу тебе.
– Хорошо. Присев, Джек ухватился за две неповреждённые лапы Фуки. Затем, собравшись с силами, он поднял существо и взвалил его себе на плечи.
– Ну и дела, - пробормотал он, укладывая груз на место.
– Почему мы не могли найти колонию детёнышей К’да?
– В колонии К’да каждое поколение зачинается и рождается вместе, в течение двухлетнего периода, - сказал Дрейкос.
– Эта колония должно быть в середине этого цикла.
– Я говорил риторически, - со вздохом сказал Джек.
– Не стой просто так. Найди мне проход.
ГЛАВА 13
К этому времени уже совсем стемнело. На мгновение Джек задумался, как Элисон справляется с остальной группой, но потом отмахнулся от этого. Она могла позаботиться о себе сама, а у него и без того хватало своих проблем.
В сумерках, с высоты тридцати футов, проход вдоль склона балки казался довольно сложным. В полной темноте, да ещё вблизи, всё было ещё хуже. Всё вокруг казалось увитым лианами, жестким тростником и колючими растениями, которые цеплялись за одежду и обувь. Даже с учётом того, что Дрейкос шёл впереди и убирал с его пути всё самое худшее, дело продвигалось довольно медленно.