Драконы Солернии
Шрифт:
Следующую я сделал, когда наивно позвал девушку:
– Сеньорина Фениче? Вы тут?
В соседней комнате раздался шорох, и тоненький голос юного гомункулуса произнёс:
– Это вы? Заходите же скорее!
Я вспомнил, что она не может выйти мне навстречу, поэтому сам поспешил к ней. Это было моей третьей ошибкой. Во второй лаборатории не было света совсем, стоило мне миновать порог, как я временно ослеп. Так всегда бывает, стоит лишь выйти со света в тень.
Я сделал
Я не успел ответить ударом на удар. Стоило мне развернуться к обидчику, как я снова получил чем-то тяжёлым прямо в грудь. Я не устоял на ногах и упал навзничь.
В голове сильно шумело, я попытался подняться, но кто-то силой придавил меня к полу и схватил мои руки, прижимая их к кафельной плитке.
– Отлично, удерживай его, пока я не прикажу, - раздался из темноты злорадный голос.
Я сразу же узнал эти интонации. Эмерджильо Пикколо!
У меня немного прояснилось перед глазами, и я предпринял ещё одну попытку освободиться, но... Когда я понял, кто именно удерживает меня, то не смог сдержать стона: юная Фениче коленом давила на мою грудную клетку так, что я с трудом мог дышать. Я узнал её силуэт, фигуру и длинную косу.
Проклятье! Я не мог освободиться так, чтобы не навредить ей, что совершенно не входило в мои планы. Как я мог ударить женщину, даже причиняющую мне боль?
Я изо-всех сил старался ей сопротивляться, но я впервые встретил соперника, с кем мои силы были практически равны. Конечно, стоя на ногах, в хорошем самочувствии, без гнусного головокружения, я одержал бы победу. Но я не мог позволить себе ни один из тех трюков, что демонстрировал мне ди Ландау. Бедная сеньорина Фениче не отделалась бы синяками, а скорее вывернутыми суставами и сломанными рёбрами.
Я вздрогнул, когда на моё лицо упала тёплая капля и покатилась по щеке. Что это? Вода? Слюна? Но следующая капля угодила прямо на мои губы, и я почувствовал солёный привкус. Сеньорина Альта плакала!
Мне стало гораздо легче на душе, когда я понял, что бедная девушка не пособница гнусного ассистента, а ещё одна жертва.
Гомункулус не может отказать своему хозяину. Мы выполняем приказы, даже если наше сердце противится этому. Хотел бы я знать, как её хозяином стал этот мерзавец!
Я потерял несколько мгновений, чтобы прийти в себя, и это кончилось для меня фатально. Тень из темноты метнулась ко мне и застегнула на моей шее холодную металлическую цепочку.
– Оbbedisci mi, monstro di Fratellini!
– скороговоркой выпалил сеньор Пикколо.
– Vero!* [*"Повинуйся мне, монстр, сделанный
Хотел бы я закричать, но был не в состоянии. Мне так сдавило горло, что я не мог даже вздохнуть. Глаза мне застлала алая, яркая в этой темноте, пелена.
– Джильо, пожалуйста...
– слабо прошептала сеньорина Фениче, роняя на меня слёзы.
– Не надо.
Я вновь услышал звук пощёчины и презрительное:
– Ты мне больше не нужна, убирайся в свой угол и молчи, дрянь.
Я почувствовал, как вздрогнула всем телом девушка, как будто её боль и горечь передались мне. Она выпустила мои руки и отошла. Я тут же воспользовался моментом и поднялся на ноги. Я был очень рассержен таким обращением с юной сеньориной. У меня внутри всё клокотало, но стоило мне сделать шаг по направлению к усмехающемуся мерзавцу (его зубы так и блестели в отсветах ламп из соседней комнаты), как меня снова скрутила боль. Голова закружилась, я опустился на колени, чтобы не упасть, и упёрся ладонями в пол. Поверхность подо мной качалась, как лодка в штормовом море.
Я застонал, и услышал прямо над собой:
– Так-то лучше, тупой громила. Вы, уродливые куклы, созданы для того, чтобы подчиняться.
– Пожалуйста, отпусти его, - тихо попросила сеньорина Альта.
– Джильо... он же ни в чём не виноват!
– Я что тебе сказал?! Умолкни!
– рявкнул на неё Пикколо.
– Но...
– попыталась было возразить девушка.
Ассистент профессора не дал ей договорить:
– Усни!
– даже я распознал магию в его словах.
Это был не просто приказ, это была команда, наподобие тех, что сковали меня. Я не видел, что произошло с сеньориной, но услышал шорох ткани и слабый звук, как будто тело девушки соскользнуло по стене и опустилось на пол.
– Теперь, пожалуй, разберёмся с тобой, - я прямо-таки слышал, как усмешка кривит губы этого человека.
– Ты с твоим колдуном слишком часто шатаетесь рядом и суёте нос в мои дела. С этим надо что-то делать. Вы слишком много внимания привлекаете к моей лаборатории. Кто вас послал?
Я сцепил зубы, не желая отвечать, хотя цепочка на шее начала нагреваться и сужаться, причиняя мне боль и перекрывая дыхание.
– Кто послал вас разнюхивать тут всё?!
– громче спросил ассистент Пикколо.
– Отвечай!
– и весьма чувствительно пихнул меня носком ботинка.
Мне больше всего хотелось подняться с колен и скрутить этого мерзавца замысловатым морским узлом, которому научил меня Эмилио в Бергенте этим летом. Вот только я был не в силах. Проклятый артефакт подавлял меня так сильно, что я даже соображал с трудом.