Drama Queens, или Переполох на школьном балу
Шрифт:
– Хит, – осторожно произнесла Кэт. – А насколько велика твоя семья?
– Не очень большая, – ответил он, вертя головой по сторонам, явно выискивая карман, куда припарковаться.
«Это хорошо».
– По меркам Колумбии, – добавил он осторожно.
– Хитклифф!
– Не переживай. – Он крепче сжал ее руку.
Но когда они подошли к порогу, стало понятно:
то самое «не переживай» было равнозначно недавнему «у меня все схвачено», и, как только за Кэтрин закрылась дверь, ее окружили гул голосов, смех и мозаика
– Черт! – выругалась девушка. Теперь идея пойти к нему в гости вовсе не казалось ей хорошей.
– Не дрейфь, никто на тебя даже внимания не обратит, – попытался успокоить ее Хитклифф, чуть подталкивая вперед.
Колокольчики над входом, задетые его макушкой, зазвенели. А потом кто-то громко воскликнул:
– Смотрите, Хавьер привел девушку!
«Никто не заметит?» – безмолвно вопрошая, повернулась к нему Кэтрин.
– Проходите же!
– Хави, Кэтрин, не стойте на пороге!
Со всех сторон их окружили многочисленные родственники, так что Кэтрин на миг растерялась.
Ее поздравляли с Рождеством. Желали очень много всего и на двух языках сразу. Кто-то расцеловал в обе щеки – кажется, бабушка. Люди, много людей. Но они были не такими, как она представляла. Внешне они почти не отличались от нее самой.
Кожа у большинства была светлая, носы прямые.
Разве только волосы почти у всех темные, но эти люди не выглядели как… – Она наконец выдохнула это слово – эмигранты.
– Почему они называют тебя Хавьер?
– Потому что это мое второе имя, – ответил парень, лишь на секунду отпустив ее руку, чтобы обменяться с кем-то рукопожатием.
– Боже, ты полон сюрпризов!
Кто-то благословил Кэтрин, погладив по голове. И если бы не рука Хитклиффа, который, умудряясь перекинуться парой слов с каждым, вел ее сквозь толпу незнакомых людей, она бы точно потерялась.
– Имя Хитклифф придумала мама, но оно не так чтобы вписывается в национальные традиции.
Дома, кроме нее, его никто не использует. Так что приятно познакомиться. Хитклифф Хавьер Карденас дель Риверо.
– Красиво, – прозвучал тихий голос Кэтрин.
– К тому моменту, когда на свет появился я, все популярные мужские имена уже разобрали. А отец перестал беспокоиться на тот счет, что у него не будет наследников, так что мама поизвращалась в свое удовольствие.
Наконец они пересекли гостиную, оказавшись в стороне от толпы, где было достаточно тихо.
– Сколько у тебя братьев?
– Старших четыре. И еще две сестры.
– Значит, вас все-таки семеро? – ухмыльнулась Кэт. – Я угадала.
– Типа того. – Он ответил на ее улыбку.
– И ты самый младший?
– И самый избалованный, – произнес он, наклонившись ближе. – В том числе вниманием.
Кэтрин не могла не согласиться. Потому что энергия, которую излучал этот парень, была поистине особенной.
– А твой отец?
– Год назад его не стало.
– Наверное, твоей маме очень тяжело? – спросила она, но парень лишь пожал плечами.
– Мои старшие уже обеспечили ее таким количеством внуков, что ей некогда об этом думать.
Надо же, прежде Кэт никогда не задумывалась о подобной ситуации в таком ключе.
– Кэтрин, mi querida, ты пришла.
Кэт обернулась:
– Сеньора Риверо!
Мама Хитклиффа заключила ее в объятия. Они с сыном были очень похожи. Такие же карие глаза, природный шарм и обаятельная улыбка, удивительно молодившая ее, хотя женщине было под шестьдесят.
– Проходите, все уже расселись!
Стол просто ломился. Кэтрин казалось, что она никогда не видела столько еды. Запеченная свинина и индейка, разноцветный рис, рулеты и тортильи, эмпанадас и тамале. Некоторые блюда она вообще видела впервые в жизни и сомневалась, что будет в состоянии попробовать хотя бы половину.
Теперь они с Хитклиффом сидели напротив друг друга. Она не знала, по какой причине их усадили именно так. Может, потому, что одна из его кузин (сестер? невесток? Кэт так и не поняла, кто это), стремящаяся ввести ее в курс дела, кто здесь кто, потянула ее за локоть? Или, может, потому, что существовали какие-то традиции? Но факт оставался фактом: теперь он сидел по другую сторон стола.
Из коридора донеслось шуршание, за ним звук шагов, а потом в комнату вошли трое парней. Их темные вьющиеся волосы были припорошены снегом, а носы раскраснелись.
– Познакомься, – пропела женщина, сидящая рядом. Она указала на самого крупного. – Это Пабло, мой муж, а там Филипп и Дэни, старшие братья Хавьера.
– Все нормально? – спросил у них Хитклифф по-испански, но Кэт поняла. Как бы ни был плох ее испанский, некоторые слова застряли в памяти (и да, она снова достала с полки словарь).
Парни кивнули, что-то добавили, уже неразличимое, и она задалась вопросом, что именно.
– Они похожи. – Она не смогла придумать что-то менее очевидное.
Внешне между братьями определенно прослеживалось сходство. Брови широкие, глаза темные, хитрые, волосы вьющиеся. Вот только у старших они курчавились, у Хита же просто торчали острыми кончиками в разные стороны, словно даже волосы заявляли, что он не такой, как все.
– Они? – переспросила жена Пабло. – Нет, Хави не похож на своих братьев, – улыбнулась она. – Я помню его с двенадцати лет. Он всегда был такой ласковый! А еще умеет пользоваться умом. Если бы не глупый суд…
Кодекс Крови. Книга I
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Вернуть Боярство
1. Пепел
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
(Бес) Предел
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
В семье не без подвоха
3. Замуж с осложнениями
Фантастика:
социально-философская фантастика
космическая фантастика
юмористическое фэнтези
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 6
6. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Пипец Котенку! 4
4. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
