Другие правила
Шрифт:
Он кивнул, улыбаясь.
— Хорошо. Я буду счастлив сопровождать вас.
Ловушка захлопнулась. Валери смотрела на него критически. Красивый, стройный, одетый по последней моде, но достаточно скромно, он произведет фурор в Версале. Он выиграет ей партию в чистую. Все, кто смеялся над нею, будут повержены на лопатки. И он тоже будет повержен. Он заслужил все, что она придумала для него. Но, смотря на него, его красивое лицо, заглядывая в его глаза, которые, казалось, никогда не лгали ей и уж точно не могли быть глазами предателя, Валери жалела
Возможно, она бы его простила, попроси он ее об этом. Ей хотелось снова иметь его своим другом, возможно, она бы хотела стать его женой не только перед Богом. Но он вел себя, как ни в чем ни бывало, он не просил прощения за то, что унизил ее, за то, что натравил на ее высший свет, за то, что она была вынуждена принять помощь Жоржа де Безье, за то, что Григор Бобрин посчитал ее падшей женщиной...
Дон Хуан заслужил каждую каплю ее мести.
Глава 24
Смеркалось. Вали сидела в глубоком потертом кресле и пыталась вязать. Майрут всегда смеялась над ее попытками что-нибудь сделать руками, но сейчас у Валери неплохо получалось. Она вязала голубой поясок, вплетая в него золотой узор. Одна петля, другая, накидка, еще петля... Узор был ровный и правильный, и Вали радовалась, что наконец-то победит. Завтра она закончит пояс и подарит его Майрут в знак победы над своим косоручием.
Вошла Сафи и заглянула Вали из-за плеча. Оценила работу, усмехнулась.
— Решила помучиться? — спросила она.
Вали кивнула, слишком занятая, чтобы отвечать сестре.
— К тебе Тэд пришел. Позвать?
Валери подняла голову от работы и посмотрела на Сафи.
— Конечно.
Тэд был высок и строен, и волосы его, черные, были собраны лентой, как у благородного урама. Валери была влюблена в него, и вскочила при его появлении, забыв о рукоделии.
— Привет, красавица, — он расплылся в улыбке, видимо Вали нравилась ему не меньше, чем он ей, — чем занята?
Валери смутилась и показала ему поясок.
Тэд усмехнулся, разглядывая тонкую полоску кружева.
— Ну ты же не умеешь совсем вязать, — сказал он, — ты видела, как вяжет моя сестрица? Всем на загляденье! Бросай свою ленту и пошли на танцы!
Настроение Валери резко спикировало вниз. Она отложила поясок, закрыв его платком, чтобы никто не видел. Посмотрела на Тэда, одернула юбку. Потом подошла к зеркалу, достала из шкатулки жемчужные бусики и надела их на шею.
— Да ты и так ничего, — буркнул он, — хватит прихорашиваться! Лучше уж не станешь! Пошли, нас ждут.
И он протянул ей руку.
Валери медленно обернулась, посмотрела на его руку.
— А знаешь... мне сегодня некогда, — сказала она, — мне надо успеть до утра закончить поясок.
И она села к столу, где горели свечи и лежали клубки нитей.
...
Бал Роз позже был провозглашен одним из самых прекрасных празднеств, которые видел Версаль. Розы были повсюду — и живые, благоухающие в вазонах, украшающие двери, окна
Валери стояла рука об руку с доном Хуаном, одетая в зеленое платье, расшитое алыми розами. Розы были в ее прическе, и на груди ее сиял кулон в виде большой рубиновой розы. Герольд объявлял имена прибывающих гостей, и они стояли посреди будуара, примыкающего к зале, ожидая своей очереди. Другие гости, которых Валери прекрасно знала по именам и с некоторыми из которых была хорошо знакома, старательно делали вид, что не знакомы с нею, и вокруг их пары образовался небольшой вакуум.
Подошла их очередь. Валери сделала глубокий вдох. Посмотрела на своего спутника, которого тайком разглядывали все, кто находился в помещении. Он улыбнулся ей и сжал ее руку. Его уверенность тут же передалась и ей, Валери прикрыла глаза, собираясь с мыслями. Сегодня будет незабываемый день.
— Дон Хуан Медино и донья Валерия Медино, — услышала она голос герольда.
Дон Хуан сделал шаг вперед, и Валери тоже пошла следом за ним, только сейчас осознав, что боится реакции и света, и королевы. Ей должно быть все равно, но она боялась мнения людей. Возможно, впервые в жизни.
Выйдя в залу Валери схватилась за его руку, боясь вдохнуть. Висело абсолютное молчание, и все смотрели только на них. Воздух раскалился, и от напряжения казалось, что прямо в центр залы, убранной розами, ударит молния. Даже музыканты, почувствовав общее настроение, отложили свои инструменты и тоже смотрели на Валери и дона Хуана.
А потом зал взорвался, когда заговорили все разом.
Валери в глубине души была благодарна Хуану, что он не растерялся, а за то время, пока все молчали, подвел ее к Их Величествам, и склонился в поклоне, от чего и она машинально сделала реверанс. Она представила его как своего мужа, и дальше только кивала, предоставив ему вести беседу. Когда они уходили, король и королева улыбались. Значит все было хорошо, значит он им понравился. Валери на секунду закрыла глаза, мечтая исчезнуть из этого зала, где сияло золото, сверкал хрусталь и переливались бриллианты в прическах дам. Ей стало душно, страшно и к горлу подступила тошнота, как было раньше, когда она только начинала привыкать к толпе. Дон Хуан крепче сжал ее руку, наклонился ближе и проговорил:
— Отлично сыграно, Валери.
Его похвала была для нее глотком воздуха. Она отвернулась, скрывая улыбку.
Заиграла музыка, и они встроились в полонез, и танцевали с большим удовольствием, под взглядами всех присутствующих. Валери спиной чувствовала ненависть женщин, считавших, что раздавили ее. Она чувствовала их ревность и зависть. Валери де Медин возродилась из пепла, не только посмела вернуться в Версаль, но вернулась она под руку с красавцем-мужем, который смотрел на нее влюбленными глазами и явно не намеревался бросать ее на произвол судьбы.