Два мира. Том 1
Шрифт:
Молли важно приосанилась.
— У нас с Артуром шестеро сыновей и дочь.
Дейдара поперхнулся супом, который проверял на готовность; закашлявшись, он поднял на женщину слезящиеся, широко распахнутые от удивления глаза. Наруто негромко присвистнул, Хината и Сакура переглянулись, и даже Итачи повернул голову, услышав такое. В мире шиноби семьи даже с двумя детьми встречались не часто, а уж больше трёх — единичные случаи.
— Да вам, тётя, просто памятник при жизни ставить надо, даттебаё! — заявил Наруто.
Молли
— А у вас у кого-нибудь есть братья или сёстры?
— У меня сестра, — негромко сказала Хината, — она младше меня. И ещё старший двоюродный брат, но он мне как родной.
— Ну а я одна в семье, — поделилась Сакура.
— У Итачи есть младший братишка, да, — не преминул вставить Дейдара.
Наградой ему стали гневные взгляды Наруто и Сакуры; девушка при этом сжала рукоять кухонного ножа с такой силой, что ещё немного — и сломала бы. Хината испуганно и в то же время умоляюще смотрела на друзей, но они, похоже, не замечали её.
— У нас с братом в последнее время отношения несколько напряжённые, — спокойно сообщил Итачи магам, удивлённым такой реакцией на простое, вроде бы, сообщение. — Из-за этого Наруто-кун и Сакура, как его друзья, реагируют столь остро.
Коноховцы покосились на него не очень-то дружелюбно, но всё же более-менее успокоились и отступили. К счастью, волшебникам хватило ума понять, что продолжать обсуждение темы семей по меньшей мере неосторожно.
— Ох, а что у тебя с рукой, Сасори? — спросила Молли, словно только сейчас заметив загипсованное предплечье шиноби.
— Перелом, — коротко ответил Сасори. Сакура мстительно усмехнулась.
— Дай-ка я посмотрю, — не терпящим возражений тоном сказала Молли. Взмахом палочки избавившись от гипса, она осторожно ощупала руку кукловода (он пока просто наблюдал, в определённой мере заинтересованный) и принялась рисовать невидимые загадочные рисунки в воздухе, шепча при этом какие-то магические формулы. А затем Сасори совершенно неожиданно почувствовал, что его рука в полном порядке.
— Так лучше? — улыбнулась Молли, наблюдая за озадачено рассматривающим руку кукольником.
— Да, спасибо, — несколько рассеянно кивнул Сасори. Сращивать переломы в считанные секунды — это что-то новенькое.
Сакура с неподдельным интересом смотрела на данное медицинское чудо, однако спросить ничего так и не решилась.
— Садимся ужинать! — объявила Молли некоторое время спустя.
Вскоре все уже заняли места за столом, и дальше был слышен только стук ложек о тарелки. «Ну, хоть кормят тут вкусно», — про себя отметил Наруто. За супом последовало рагу, а после этого женщина извлекла из шкафа пару вазочек с печеньем и заварила чай. Постепенно всеми овладевала усталость.
— А теперь пора всем спать! — уверенно сказала Молли, с умилённой улыбкой глядя на широко зевавшего Наруто. — Пойдёмте, я вас устрою.
Кивнув всем на прощанье, шиноби вышли из кухни и вновь стали
На втором этаже Молли остановилась и повернулась к девушкам.
— Пойдёмте со мной, — она поманила их к одной из дверей. — Сириус, устроишь ребят?
— Конечно.
Наруто грустно взглянул вслед подругам, на что Дейдара ехидно ухмыльнулся. Впятером они стали подниматься дальше; на третьем этаже хозяин дома махнул рукой в сторону двух расположенных рядом комнат.
— Этот дом довольно долго был заброшен, — поведал Сириус, — и мы ещё далеко не все помещения успели привести в пригодное для жизни состояние, так что придётся вам пожить по двое в комнате. Чистое постельное в шкафу.
— Спасибо, — коротко кивнул Сасори и, не дожидаясь, когда остальные примут решение, скользнул за левую дверь.
Дейдара среагировал мгновенно и поспешил следом за напарником. Глядя ему вслед с тенью досады, Итачи тяжело вздохнул; впрочем, что так его расстроило, Наруто понял уже буквально через секунду.
— Я что, должен жить с ним?! — не веря в происходящее, воскликнул он.
— Ну, или с Клювокрылом в старой комнате моей мамаши, — откликнулся Сириус.
— Кто такой Клювокрыл? — для проформы спросил Наруто.
— Мой гиппогриф, — охотно сообщил Блэк, однако его объяснение не внесло абсолютно никакой ясности.
«Это в любом случае не может быть хуже», — рассудил Наруто и, пожав плечами, потопал вверх по лестнице.
— Стой! — давясь от смеха, окликнул его Сириус; парень сделал вид, что не услышал его, и побрёл дальше. — Нет, ну дурак же! — добродушно сказал Блэк Итачи и бросился догонять шиноби.
Проводив их безразличным взглядом, Итачи вошёл в комнату. Помещение оказалось достаточно просторным и вмещало две массивные деревянные кровати с пологами на толстых ножках, большой шкаф, два прикроватных столика и кресло. Опустившись в него и вдохнув исходивший от обивки запах старины, Итачи в полной мере осознал, как сильно в действительности устал.
Он бы, возможно, так и уснул в кресле, если бы дверь не открылась с лёгким скрипом и Сириус буквально не втянул в комнату недовольно ворчащего Наруто.
— …а будешь выделываться, отправлю тебя спать в чулан к Кикимеру! — наиграно хмурился Блэк, явно боровшийся с желанием расхохотаться. — На, кстати, держи, — добавил он, возвращая Итачи его сумку и плащ.
— Спасибо, — кивнул он, хотя и несколько удивлённый таким порывом волшебника.
За стенкой послышался грохот.
— А эти уже что там делают?! — всплеснул руками Сириус и пошёл разбираться. Впрочем, судя по его лающему смеху, зазвучавшему буквально через секунду и разбудившему портрет его матери, ничего криминального не произошло. Отсмеявшись, Сириус пошёл успокаивать мать — на лестнице были слышны его торопливые шаги.