Два мира. Том 1
Шрифт:
— Ну и как тебе это нравится, мм? — поинтересовался Дейдара, всё ещё хмурясь. — Чем не проще было попросить нас присмотреть за пацаном во время этой прогулки?
— Не знаю, — ответила Хината, чувствуя определённое беспокойство.
— Надо найти наших, — Дейдара развернулся и зашагал в сторону Главной улицы.
— Но мы ведь не собирались говорить о том, что задумали ребята, Сасори-сану и Итачи-сану, — напомнила Хината, догоняя его; гадать, кого подрывник имеет в виду под «нашими», не приходилось.
— В Ордене всё равно скоро
Он отвернулся и на миг прикрыл глаза — Хината поняла, что парень устанавливает мысленную связь с напарником. По всей видимости, Сасори ответил ему, так как уже через секунду Дейдара уверенно зашагал в сторону «Трёх мётел».
Трактир, большой и тёплый, встретил их шумом и гамом, битком набитый студентами Хогвартса. Не обращая внимания на окликнувших его семикурсников, Дейдара стал пробираться в дальний конец зала, где за уединённым столиком расположились его товарищи по Акацуки.
— …вчера она опять пристала, всё зазывала к себе посмотреть в хрустальный шар…
— Не пугайте меня, Данна! — воскликнул Дейдара, плюхнувшись на свободное место рядом с напарником. — Только не говорите, что Трелони к вам подкатывает, мм!
— Не ко мне, а к моему внутреннему скорпиону, — отозвался Сасори, выглядевший крайне раздражённым; подрывник засмеялся, но Хината не поняла эту шутку.
— Могу я присесть? — робея, спросила она у нукенинов.
— Конечно, — ответил за товарищей Дейдара и, подтянув поближе стул, усадил Хинату рядом с собой.
— Что случилось? — спросил Итачи, внимательно глядя на них.
— Попробуй угадать, — усмехнулся Дейдара. — Слово из четырёх букв, первая «Б».
— Беда?
— Пока нет, но скоро может.
— Боль?
— Итачи, что у тебя за траур, мм? Чутка позитивней мысли! — Дейдара обернулся к проходившей неподалёку владелице трактира и громко крикнул: — Мадам Розмерта, нам два сливочных пива!
— Минуточку! — откликнулась та и вскоре вернулась с двумя полными до краёв кружками горячего, аж дымящегося напитка. — Господа, вам принести что-нибудь?
— Мне ещё глинтвейна, — отозвался Сасори, ставя на её поднос пустую кружку.
— А мне имбирный чай с мёдом, — произнёс Итачи.
— А вы, я гляжу, потиху спиваетесь, Сасори-но-Данна? — ехидно спросил Дейдара, когда мадам Розмерта ушла за заказом.
— Мне сегодня предстоит проверять ваши сочинения, — отозвался кукловод, не особенно, похоже, обидевшись на замечание напарника. — А их на трезвую голову порой понять просто невозможно.
— Вам надо развивать воображение, да, — объявил Дейдара и повернулся к Итачи. — А с твоим как дела, мм?
— Может, перестанешь вести себя, как ученик Академии? — поинтересовался он, но подрывник активно замотал головой, и Итачи предпочёл обратиться к молча гревшей руки о кружку куноичи: — Хината, объясни ты, что произошло.
— Ничего не говори, Хината! — не дав ей и рта раскрыть, крикнул
Сасори вскинул бровь.
— Бзик?
— Это вопрос или вариант ответа, мм?
— В твоём случае это диагноз.
— Да ну вас, — отмахнулся Дейдара.
Тут очень кстати вернулась мадам Розмерта. Поставив на стол перед Сасори и Итачи их заказы, она очаровательно улыбнулась и поспешила к машущей ей группе шестикурсников Хогвартса.
— Ну, ещё варианты будут?
— Я так полагаю, ответ «нет» тебя не удовлетворит, — произнёс Итачи, делая глоток.
— Правильно полагаешь, да.
Итачи пожал плечами и отвернулся, давая понять, что участвовать в глупой игре не собирается. Сасори отхлебнул глинтвейна, и его лицо приняло вдохновенно-задумчивое выражение; то, как быстро кукловод умел менять свои маски, всегда поражало и даже немного пугало Хинату.
— Брак? — поинтересовался он минуту спустя.
— Ксо, как вам только в голову пришло? — пробормотал Дейдара, принимаясь за своё сливочное пиво.
Сасори тонко улыбнулся.
— Блуд?
Дейдара поперхнулся.
— Сасори-но-Данна, что у вас за мысли, мм?!..
— Бунт, — негромко сказал, по-прежнему глядя в сторону, Итачи.
— Ну наконец-то! — подрывник картинно похлопал ему. — Браво, Итачи, с меня шоколадка.
— И что за бунт? — спросил Сасори.
— Бунт школьников против генерального инспектора, мм.
— Ну, не совсем так! — поспешила сказать Хината, видя, как резко нахмурился кукловод. — Дейдара преувеличивает. Просто Гарри, Гермиона и Рон решили создать тайный кружок обучения защите от Тёмных искусств.
— Блин, Хината, весь эффект испортила, — буркнул Дейдара.
— Интересно, — протянул Сасори, чуть склонив голову набок и внимательно глядя на девушку. — И вы участвуете?
— Все мы четверо, — подтвердила она.
— Тогда всё не так уж плохо, — заметил Итачи. — Вы сможете проследить, чтобы они не наделали глупостей.
— Вообще-то, — сказал Дейдара, — есть новость поважнее этого, да.
— И какая же?
— А может, угадаешь, мм? — ехидно поинтересовался подрывник.
— Нет, просто применю Шаринган, — спокойно отозвался Итачи.
Дейдара поворчал немного, но всё-таки унялся и сказал:
— В «Кабаньей голове» мы встретили Наземникуса. Орден послал его в Хогсмид следить за Гарри.
— В обход нас, — произнёс Итачи.
Дейдара кивнул.
— Не понимаю только, зачем, мм.
— Это же очевидно, — пожал плечами Сасори, — Альбус нам не доверяет, — он беззвучно опустил на стол свою кружку. — Однако его поведение мне изначально плохо понятно. Он — глава тайной организации, которая в скором времени может быть вовлечена в полномасштабную войну. Неожиданно из ниоткуда возникают шестеро неизвестных со странной силой — и Альбус вместо того, чтобы захватить их в плен и допросить, обращается с ними, как с дорогими гостями, и предлагает в его Орден вступить.