Дьявол и паж
Шрифт:
— Дорогой мой Марлинг, надеюсь, вы в добром здравии? — В комнату бесшумно вошел Эйвон.
Мистер Марлинг приподнял шляпу.
— С моим здоровьем все в порядке, благодарю вас, герцог.
— А вот с настроением не очень! — подсказал Руперт.
— Должен признаться, — нехотя проговорил мистер Марлинг, — настроение у меня несколько подпорчено.
— Да что ты говоришь! — с деланным изумлением воскликнул Руперт. — Ты совершенно не в себе, Эдвард! Твоя несчастная печенка наверняка изошла желчью.
Эйвон повернулся
— Ты, как всегда, поучаешь, мой милый братец. Думаю, мы могли бы обойтись и без упражнений в остроумии.
Руперт тут же сник, а леди Фанни надменно вскинула голову. Эйвон подошел к столу, наполнил бокал бургундским и протянул Марлингу. Тот отшатнулся от подношения, словно от дохлой жабы.
— Сэр, я приехал за своей женой. Поскольку ваша сестра отказывается возвращаться, мне больше нечего сказать. Позвольте откланяться.
Эйвон нацепил монокль и уставился на леди Фанни.
— Да, Джастин. Я отказываюсь возвращаться в Лондон! Ты можешь разрезать меня на тысячу маленьких кусочков, но я еду с тобой в Париж.
— Я, несомненно, польщен, дорогая, однако ты поедешь со своим мужем.
— Благодарю вас! — мистер Марлинг горько рассмеялся.
— Я не поеду! — Леди Фанни надулась. — До чего ж вы гадкие и злые!
Мистер Марлинг промолчал. Леди Фанни приложила к глазам платок.
— Ты приехал лишь для того, чтобы устроить мне скандал, я с тобой не поеду. Ненавижу тебя, Эдвард!
— Что ж… — мистер Марлинг шагнул к двери.
— О, Эдвард, я не хотела, ты же знаешь, я не хотела тебя обидеть!
Мистер Марлинг увернулся от кинувшейся к нему супруги.
— Ты едешь со мной?
Две огромные слезы скатились по щеке леди Фанни. Мистер Марлинг порывисто сжал ее руки.
— Дорогая, — нежно прошептал он, — я не выношу, когда ты плачешь, любовь моя! Поезжай с Джастином.
Леди Фанни стиснула супруга в объятиях.
— О, Эдвард, я поеду с тобой! Честное слово, поеду! Ты должен меня простить!
— Дорогая! — мистер Марлинг прижал ее светлость к себе и растерянно моргнул.
— Мне все это решительно надоело, — объявил его милость и наполнил еще один бокал.
— Я поеду с тобой, Эдвард, но я… я так хочу поехать в Париж!
— Так отправляйся с Эйвоном, милая. Я не вправе отказать тебе в этом невинном удовольствии.
— Я не вынесу разлуки с тобой! — всхлипнула миледи.
— Можно мне внести предложение? — Его милость неторопливо выдвинулся в центр комнаты. — Я не вижу оснований для столь душераздирающей сцены. Все очень просто. — Он отвесил мистеру Марлингу легкий поклон. — Мой дорогой Эдвард, я прошу вас составить нам компанию.
— Благодарю вас, но…
— Я знаю, — медленно продолжал Эйвон. — Вы предпочли бы не ступать под грешные своды моего жилища.
Мистер Марлинг покраснел.
— Я считаю…
— Уверяю вас, оправдываться нет никакой необходимости.
— Не понимаю, Эйвон, зачем вам понадобилась моя жена.
Его милость недоуменно взглянул на мистера Марлинга.
— Дорогой мой Эдвард, мне казалось, что ваши строгие представления о приличиях давно должны были подсказать вам ответ.
— Леони! Я совсем забыл про нее. — Мистер Марлинг пребывал в нерешительности. — Аластер, а нельзя подыскать ей другую компаньонку?
— Я могу найти сотню компаньонок, но мне требуется хозяйка дома.
— Тогда Фанни и в самом деле лучше остаться с вами. А я возвращаюсь в Англию.
Леди Фанни уныло вздохнула.
— Эдвард, если так, я поеду с тобой.
В это мгновение в гостиную ворвалась Леони и, завидев мистера Марлинга, радостно хлопнула в ладоши.
— Вот черт! Это же месье Марлинг. Bonjour, m'sieur!
Мистер Марлинг улыбнулся и поцеловал девушке руку.
— Надеюсь, с вами все в порядке, дитя мое? Впрочем, чудесный румянец говорит сам за себя.
— Она сумела снискать расположение даже у этого непреклонного джентльмена, — пробормотал его милость. — Дитя мое, я пытаюсь уговорить мистера Марлинга почтить мой жалкий дом своим присутствием. Прошу тебя внести свою лепту в эти уговоры.
— Да? — Леони обвела всех взглядом. — Поедемте с нами, месье, пожалуйста! Я попрошу Монсеньора пригласить еще месье Давенанта.
Эйвон невольно улыбнулся.
— Хорошая мысль, ma fille.
— Дитя мое, думается, мне не стоит ехать, — ласково возразил мистер Марлинг. — С тобой поедет ее светлость, мне же позволь вернуться домой.
— Ба! — недовольно воскликнула Леони. — Это все потому, что вам не нравится Монсеньор, правда?
— До чего ж ты тактична, дитя мое, — усмехнулся Эйвон. — Но ты не ошиблась, суть именно в этом.
— Я знаю, вы считаете Монсеньора недостаточно респектабельным. Но в действительности он теперь очень-очень респектабельный, je vous assure [91] !
91
уверяю вас.
Со стороны кресла, в котором развалился Руперт, донесся сдавленный смех. Леди Фанни уткнула лицо в платок и затряслась. Мистер Марлинг побагровел. Через секунду все трое корчились от смеха. Леони кислым взглядом обвела конвульсирующую троицу и повернулась к его милости.
— Что с ними, Монсеньор? Почему они смеются?
— Понятия не имею, дитя мое, — серьезно ответил Эйвон.
— Наверное, они просто глупые. Очень глупые.
Ответом ей был новый взрыв хохота. Мистер Марлинг поднял глаза на герцога и сдавленно пробормотал: