Ее первая любовь
Шрифт:
Джулиана вздернула подбородок.
– Я опять возвращаюсь к мысли о том, что Стейси счел для себя более безопасным вернуться в укрытие. И я оказалась права.
– Но ты могла и ошибиться, любимая. Макгрегор все время говорит, что это был браконьер, который случайно выстрелил. Это не так. Никакой браконьер из местных не пользуется вот такими патронами. – Он полез в спорран и выложил на стол кусочек металла. – Это гильза от патронов для винтовки, изготовленной по специальному заказу, как у меня. А браконьеры ходят с обычными ружьями.
Джулиана
– И?
– Твои приспешники окружили меня и, как санитары, заставили пойти с ними домой.
– Я тут ни при чем. – Джулиана разглядывала гильзу. – Мне очень жаль. Но я предпочту, чтобы тебя привели домой, а не принесли на носилках раненым или, того хуже, убитым.
Эллиот замолчал, и она подняла голову. Он смотрел на нее как-то обреченно, гнев сменился усталостью.
– Ты ведь не веришь мне, я прав? Ты думаешь, что твой муж ненормальный, как все они думают. Макферсон готов засунуть меня в обитую войлоком комнату.
– Нет, я…
Эллиот сжал губы.
– Не притворяйся, Джулиана.
– И не думаю. Я верю тебе. А теперь, прошу, поверь мне.
Он замолчал, мрачно рассматривая ее.
– Это было непростое решение, – сказала она. – И в этом поверь мне. Но я взвесила все возможные объяснения тому, что происходит у меня перед глазами, и пришла к выводу, что ты абсолютно нормальный. По крайней мере в данном случае.
Его глаза сверкнули.
– Ты составила список?
– В уме. Да, составила.
– По крайней мере в данном случае? – повторил он.
– Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. То, что ты рассказал мне про Стейси, прозвучало вполне здраво. Он действительно ранил мистера Далримпла?
– В руку. Это был роскошный выстрел. – Эллиот полез в карман. – Боюсь, он страшно разозлился, лишившись вот этого.
Он положил на стол клочок бумаги, влажный, покрытый расплывшимися чернилами. Текст, написанный на нем, совершенно не читался.
– Что это?
– Свидетельство о смерти, как утверждает Далримпл. Должно быть, подделка, но даже это сейчас трудно сказать.
Джулиана потрогала клочок пальцем.
– Он это говорил?
– Далримпл – жалкий шантажист. Ему хочется вытянуть из меня деньги, а в обмен он будет молчать о том, что я убил Стейси. Он уверен, что я был в беспамятстве и не помню того, что делал.
– Но это же глупость. Мистер Стейси жив и сейчас здесь. Я видела его.
– Что?
– В парке. – Джулиана рассказала о своей случайной встрече и о том, почему пришла к выводу, что тот незнакомец приехал из Индии.
– О, черт!
– Ты же не мог быть во всех местах одновременно, – сказала она. – Кроме того, он ничего не сделал. Просто смотрел на Прити, потом глянул на меня и исчез, когда я его окликнула по имени.
– Пошло оно все к дьяволу! – с чувством воскликнул Эллиот. И добавил еще кое-какие выражения, которые джентльмен не должен употреблять в присутствии дамы,
– Он ничего не делал. Только как-то странно посмотрел на меня, на Прити, но пальцем не шевельнул и слова не сказал.
– Сукин сын! – Опять последовали ругательства. Эллиот подошел к ней. – Даже не думай приближаться к нему. Ни в коем случае не выходи из дома. Отмени свой праздник, пока я его не найду.
– Торжества на Иванов день и бал, – поправила его Джулиана. – Это же на следующей неделе. И не подумаю их отменять.
– Я сказал, пока не найду его.
– Эллиот, – она решила быть терпеливой, хотя его близость отвлекала ее, – все уже закуплено. Дом, по крайней мере та часть, которая предназначена для гостей, будет готов. Приглашения разосланы и ответы получены. Все в деревне ждут не дождутся праздника. Я не могу просто так все взять и отменить.
– Я имел в виду, отложи.
– Это одно и то же. Я только недавно закончила рассылать письма свадебным гостям с объяснениями случившегося и извинениями за то, что собиралась выйти за одного человека, а вышла совсем за другого в тот же самый день. Вследствие этого я не позволю какому-то чокнутому шотландцу – я говорю о мистере Стейси, а не о тебе! – заставить меня опять писать целую кучу писем с объяснениями того, что, мол, извините, но первое светское мероприятие, которое я устраиваю в своем новом доме, должно быть отложено. Я этого не сделаю! Я не позволю Стейси вертеть мной. И тебе тоже не позволю.
– О Господи! Ты хочешь сказать, что этот чертов праздник важнее, чем снайпер, скрывающийся в лесу?
Джулиана широко открыла глаза.
– Да! Это самая важная точка отсчета в нашей жизни. Если мы позволим таким джентльменам, как мистер Стейси – могла бы добавить к нему и мистера Далримпла, – испортить нам светское мероприятие, ключевое для нас и нашего брака, тогда во что мы с тобой превратимся?
Глава 22
«Как тебе удалось обвести меня вокруг пальца, Джулиана Макбрайд?» Ее глаза светились решимостью и упрямством. Губы еще слегка дрожали после такого смелого заявления.
«Ты мне нужна как воздух».
Эллиот погладил ее по щеке, потом наклонился и поцеловал в нежные губы, к которым страстно желал прикоснуться целый день.
– Тогда придется успеть найти его, – сказал он, вдыхая ее аромат. – Только на этот раз не отправляй за мной полдеревни.
Ее упрямство сменилось беспокойством, и это тронуло его до глубины души.
– Будь осторожен.
– Как всегда, любимая. – Он опять поцеловал ее, неохотно отстранился и взялся за винтовку.
Джулиана поверила ему! Сердце Эллиота пело, когда он выходил из комнаты. Все в доме, включая собаку, в это время собрались в коридоре позади столовой и хором обсуждали, кто что сделал и кто чего достоин. Незамеченным Эллиот прошел у них за спинами.