Эффект бабочки
Шрифт:
Шерлок совершенно не помнил, были ли эти слова в реальности. Тогда он этого не слышал, потому как был в глубокой задумчивости, но теперь детектив подумал о том, что Джон слишком уж легко догадался.
***
В бункере на момент его возвращения осталось всего четыре двери, включая чёрную (Шерлок теперь был уверен, что она была своеобразным подобием двери в их дом на Бейкер-стрит, и совершенно не представлял, что за воспоминание может там храниться). Больше половины лампочек померкли, и по стенам и полу шли крупные трещины. Мэри сидела на полу, облокотившись спиной на стену. Она кивнула ему на бордовую лакированную дверь.
—
— Почему в случае Джона ситуация вариативная, а в твоём, Мэри, таковой не являлась? В чём отличие? — Шерлок, которого вновь начало по неизвестной причине трясти, на самом деле не мог понять.
Мэри усмехнулась, прежде чем ответить.
— Не лучшие твои вопросы, Шерлок. Моя смерть не тема для обсуждения в этом бункере, не сейчас, когда время на исходе. Мы ведь Джона спасти пытаемся, ты не забыл? Быть может потом, в самом конце, я и расскажу тебе, но сейчас, согласись, время самое неподходящее, — Шерлок лишь кивнул, не отыскав нужных слов, и она продолжила: — я говорила о вариативности. В ходе случайных и неслучайных действий мы получили результат, который никак нельзя назвать удачным. И всё же… Этот результат явно не единственный. Временная ось в силу хаотичности событий из одной и той же точки порождает огромное множество «сценариев», поэтому тебе нужно лишь получить желаемый. И, к счастью, последних воспоминаний дня тебе для этого достаточно.
— Я уже придумал как.
— Хорошо, но всё же выслушай. Все эти двери — не что иное, как неизменные записи «сценария», который был сыгран Джоном из этой реализации картины событий в осях «пространство-время». Стоит лишь самую малость изменить хоть что-то, и будут изменены остальные воспоминания — дальнейшие события, иначе говоря. В любом случае… Двери исчезнут, Шерлок. Как только ты сменишь «сценарий», обратного пути не будет. Поэтому убедись, что решение верное. На сто процентов верное.
— Я всё продумал. Это не эффект бабочки. Это принцип домино. Одно событие вызывает последующее. И предсказать их не столь сложно. Я сделаю то, что должен – стрелок не доберётся до заброшенного дома. На разбор полётов всё равно уже нет времени.
— Как знаешь, Шерлок. Иди и сделай то, что должен. Времени и вправду нет.
Шерлок подошёл к бардовой двери и, тяжело вздохнув, вошёл внутрь. За мгновение до того, как тьма внутри начала преображаться во что-то, Шерлоку почудились гудки автомобилей.
***
Комната в воображении Шерлока ожила быстро. То ли потому, что он уже чётко решил, что делать, то ли оттого, что это место было последним, куда они с Джоном наведались перед сообщением о похищении Холли Холидей.
За окном была видна железная дорога. Они находились почти на самом краю города. Снаружи было темно, как поздней ночью, хотя солнце даже не успело зайти. Небо потемнело из-за туч. Обещанная миссис Хадсон буря всё же разразилась.
В комнате было темно — лишь настольная лампа освещала лицо Ричарда Холидея. Джон стоял недалеко от Шерлока. Пол вокруг был завален бумагами. Возможно, их разметало ветром. Или же сам хозяин дома приложил руку к устроенному беспорядку. Ричард сидел за столом, спиной к окну.
— Добрый вечер, мистер Холидей, — произнёс Шерлок, — примите наши соболезнования.
Джон
— Да, жена рассказала о том, что вы прибудете. Всё ещё с трудом верится, — Ричард говорил тихо. — Прошу, присаживайтесь, господа, жаль, что вам пришлось добираться сюда сквозь такой ураган.
— Боюсь, я должен позвонить, сообщить дочери, что задержусь, — проговорил Джон сквозь сжатые зубы. Его переполнял гнев, и Шерлок не винил друга в нежелании поддерживать этот разговор.
На самом деле, это было Шерлоку на руку. Он дождался, пока Джон не вышел из комнаты, и вздохнул. Мистер Холидей, казалось, был не здесь. Он рассеянно перебирал бумаги на столе. И заметно вздрогнул, когда Шерлок произнёс:
— Вы здесь одни? Ваша домработница уходила, когда мы пришли, — Шерлок обошёл стол, оказавшись между Ричардом и окном.
— Да… Я здесь один.
— Замечательно, — Шерлок улыбнулся и одним быстрым рывком пристегнул правую руку Ричарда наручниками к батарее, — на ваше несчастье, Лестрейд сегодня был более чем обычно надоедливым.
— Что вы себе позволяете?
— Ничего особенного, просто пытаюсь спасти друга.
Детектив попытался сделать шаг назад, но пол под ним исчез, и детектив оступился, падая во тьму.
***
Шерлок продолжал падать. Во тьме ему слышались завывания ветра, шум двигателя, а также голоса: его и Джона.
— Нам нужно спасти девочку!
— Нет, Джон. Сомневаюсь, что ей на самом деле угрожает опасность.
— А если угрожает? Представь, что похитили Розамунд, что тогда? Ты бы ответил то же самое. Мы поедем.
— Хорошо, но только чтобы доказать мою правоту.
— Разумеется. Как всегда!
Эхом прозвучал звук выстрела. В нос вновь ударил запах крови. Шерлок зажмурился, и внезапно падение прекратилось.
***
На этот раз это оказался автомобиль. Вероятно, одна из их тех редких совместных поездок в парк аттракционов, пока родители всё ещё не потеряли надежды, что их дети могут быть обычными. Радио, кажется, скандирует какую-то композицию The Beatles.
За окнами виднеются дома, люди, машины — довольно интересно, но Шерлок вынужден сидеть на заднем сидении по центру, поэтому наблюдать пейзажи затруднительно. Впереди сидят мама с папой. Отец за рулём. Они обсуждают погоду, или театр, или, быть может, что-то в такой же степени скучное, Шерлок не вникает. По левую руку от него сидит Майкрофт. Он пухленький — занимает слишком много места. А ещё он увлечён своим мороженым. Сидящая справа сестра сейчас кажется лучшим собеседником.
Эвр одета в какой-то свитер крупной вязки, на который наколота яркая брошка в виде распахнувшей крылья бабочки. Девочка смотрит в окно, но, как только Шерлок начинает сверлить её взглядом, тут же поворачивается к нему лицом.
— Ты снова ошибся, — говорит она: утверждает, а не спрашивает, — это, впрочем, не удивительно.
— Почему? — он спрашивает не об ошибке.
— Потому что, Шерлок, ты слишком много лжёшь.
— Здесь не моя вина. Ты ведь сама подтвердила теорию. Мне твой намёк показался предельно ясным. Ричард Холидей — убийца. Он украл бабочку, чтобы подставить Хлою, и убил собственного сына, потому что тот угрожал ему и оказался предателем по мнению самого Ричарда. Филипп Холидей собирался жениться на Хлое и оставить компанию отца без наследника. Очевидно!
Жена по ошибке
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Хорошая девочка
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Темный охотник 8
8. КО: Темный охотник
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
