Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Экспансия - 2

Семенов Юлиан

Шрифт:

Как и всякий испаноговорящий человек, шофер обожал интригу и тайну; от сонливости его не осталось и следа, он мигом очутился на своем месте, включил зажигание и резко тронул свой грохочущий, как консервная банка, <Плимут>, нажав до отказа на акселератор.

Штирлиц посмотрел на часы: прошло две минуты. <Писай, милый, подумал он о сыщике, - не торопись, тебе надо как следует облегчиться, когда-то еще придется, предстоит хлопотный день, бедолага>. Он оглянулся: у дверей маленького аэропорта пока еще никого не было. <Парнишка выскочит через пару минут, - понял он, - только бы не подъехало какое такси; если не будет второй машины, можно свободно ехать в город, останавливаться возле автобусного вокзала и садиться на первый попавшийся рейс, который идет на юг, куда угодно, только на юг. В Кордову я должен приехать один, если только Райфель сказал Роумэну

правду и там именно обосновался особый нацистский центр>.

– Сеньора преследуют?
– спросил шофер.

– Да.

– Полиция?

– Ну, что вы... Неужели я похож на преступника?

– Соперник?

– Ближе к истине.

– Сеньор прибыл из Испании?

– Да.

– Я бывал в Испании.

– Как интересно... Где же?

– В Барселоне. До того, как я смог купить машину и лицензию, я плавал на сухогрузах. Хотите остановиться в нашем городе?

– Да. Лучше, чтобы моя подруга приехала сюда... Сколько времени сюда идет автобус из Буэнос-Айреса?

– Депенде'... Часов тридцать, кажется... Точно не знаю... Поселитесь в отеле? Или отвезти в пансионат?

_______________

' Д е п е н д е (исп. оборот) - зависит от чего-либо или кого-либо.

– В центр. Там я определюсь.

– Хорошо, - шофер посмотрел в зеркальце; на шоссе всего лишь три крестьянские повозки, два велосипедиста и никого больше.

– Пусто?
– спросил Штирлиц.

– Мы оторвались, - ответил шофер, но> тем не менее, еще круче поднажал на акселератор; машина загрохотала совершенно угрожающе.

– Не развалимся?
– поинтересовался Штирлиц.

Шофер пожал плечами:

– Может отвалиться правое крыло, но это не опасно.

– Лучше бы избежать этого.

– Тогда не будет хорошей скорости... Да и вообще я не очень-то понимаю, зачем нужны крылья? Чем больше обдув - тем лучше для деталей. Мой коллега Фернандес - он тоже ездит на <Плимуте>– позавчера приварил крылья, и у него тут же стали сдавать баллоны. Три раза пришлось менять их, представляете? Три раза за один день! А ведь сейчас наступает лето, согласитесь, корячиться под солнцем - работа не из приятных.

– Сколько такси в городе?

– О, масса! Уже пятнадцать. А еще два года назад было всего пять. Тут работал один <гринго>, взял лицензию на уборку города, ну, он и объяснил, как выгодно истратить деньги на такси, чтобы выгадать время на бузинес.

– На что?
– Штирлиц снова оглянулся - все чисто, шоссе пустое.

– На бузинес, - повторил шофер.
– На языке <гринго> это означает <дело>.

<"Бизнес", - понял Штирлиц и в который раз подумал - бедные немцы... Гитлер огородил их колючей проволокой от мира, тоже произносили иностранные слова по-написанному, вот только "бузинес" все-таки их минул, это слово было на с л у х у до тридцать третьего, множество американских фирмачей жило в Германии, особенно в Гамбурге и Бремене. Сколько же времени Гитлер мог бы эксплуатировать талант народа, не сломай мы ему голову? Да, немцы очень талантливая людская общность, к тому же от природы наделенная дисциплинированностью, - поди, не наработай ее в себе, как уживешься на том небольшом пространстве, которое отпущено ей историей?! Вмиг передрались бы! Да, немцы умеют работать так, как мало кто умеет, но, ведь получи они возможность лучше и больше знать, что происходит в университетах Штатов, Союза, Лондона, как бы они могли рвануть! Действительно, кого хочет наказать бог, того он лишает разума...>

Он вышел из машины в центре, возле отеля <Трес рейес>, подождал, пока шофер отъедет, заглянул в лавочку, где продавали продукты, поинтересовался, как найти автобусную станцию, пришел туда (<Какое счастье путешествовать без чемодана и сумки!>), посмотрел расписание, обратился к старику в широкополой черной шляпе, сидевшему с большим баулом под навесом, выставив ноги на солнце, и попросил у него совета, как лучше добраться до Санта-Фе (Кордову называть не стал. <Черт его знает, этот америкашка вполне может приехать сюда через двадцать минут. Господи, надо поскорее отсюда убираться!>). Выслушав его совет <взять поезд>– можно поспать и не так трясет, как в автобусе, - отправился на вокзал, благо он был всего в трех <блоках> от лавки.

<Надо запомнить, - подумал Штирлиц, - м е л о ч ь - основа основ моей профессии. Впрочем, какая у тебя сейчас профессия, нет ее. Разве понятие "беглец" можно определить профессией? Это состояние. А оно не может быть бесконечным. Стоп, - сказал он себе, - хватит!

Не смей об этом. Ты в деле, им и живи! А если так, то запомни, что "блоком" здесь называют промежуток между двумя улицами; в Испании распространено "близ", "около", "наискосок"; тут же заметно американское влияние, никакой приблизительности, количество блоков - и все в порядке, только держи в памяти, не заплутаешься>.

По счастью, поезд отправлялся через полчаса. Штирлиц купил билет второго класса и сел в последний вагон, к окну: отсюда виден перрон. <Если п а р н и ш к а появится, я его непременно замечу. А что ты будешь делать, если он появится? Снова выскакивать и зайцем петлять по улицам? Бежать на автобусную станцию? Какая-то страшная м а г н и т н а я привязанность существует между преследователем и преследуемым; среди всех сотен тысяч людей, которые спокойно ходят по улицам, лишь между ним и мною существует некая таинственная связь, возможностей наших п е р е с е ч е н и й куда как больше, чем у всех, живущих здесь. Почему так? Зачем эта дьявольская мистика, не поддающаяся объяснению? Это поддается объяснению, - возразил он себе.
– Ты и он думаете об одном и том же. Если бы ты заставил себя забыть о преследователе и смог жить, как все те, за кем не гонятся, ты бы пошел в кино или начал толкаться в магазинах, присматривая рождественский подарок, или же отправился в музей, - тогда возможность твоей с ним встречи была бы сведена до минимума. Но ведь ты думаешь о том, где можно затеряться или уехать, и он знает, что ты об этом думаешь. Он знает, что ты будешь стремиться на вокзал, на автобусную станцию или на пристань; он поэтому пойдет по твоим следам и в ы т о п ч е т тебя, как охотник вытаптывает выводок вальдшнепов в августовском лесу. Если бы я заставил себя сесть в кафе на центральной площади, он бы не нашел меня. Он, этот парень, - егерь. А я ринулся в то место, которое подобно тому, где в лесу таится зверь, и егеря ведут сюда безошибочно. И вот я начал п л а в а т ь. Это - плохой симптом. Так что ж, выходить из вагона?
– спросил он себя. И отправляться на открытую веранду кафе? Заказывать стакан минеральной воды и ждать, пока мой егерь, обессилев от усталости, п р о с ч и т а е т и эту мою мысль, сядет рядом за столиком и начнет рассказывать про свой красный кирпичный дом в Оттаве? Он, кстати, там никогда не был, я его оглушил верно. Это заставит его повертеться и не быть таким наглым. Пусть будет наглым, - сказал он себе, - только бы поскорее отошел поезд, пусть он тогда хоть сто раз нагличает!>

...Парень на перроне не появился. Поезд, провожаемый сотнями людей (<Чисто испанское, - отметил он про себя, - поездка в соседнее село здесь расценивается как событие всемирно-исторического значения, будто на войну провожают или в тюрьму; каждый третий плачет. Ну что за люди, а?!>), медленно набрал скорость.

Штирлиц вытянул ноги, расслабился и сразу же уснул; спал он спокойно, без сновидений, только перед тем самым мгновением, когда открыл глаза, ему показали его дом под Бабельсбергом и ту молоденькую девочку из Саксонии, которая убирала у него и готовила ужин; какая же она была хорошенькая. (<Я люблю седых мужчин, наше поколение слишком инфантильно>.) <Дурашка, это же не твои слова, нельзя повторять заученное>.

В Санта-Фе он приехал ночью. Город спал уже, и, хотя центр был похож на Испанию - такие же затаенные улочки, такое же подобие Пласа Майор, людей не было, а ведь в полночь все испанские города полны народа (<Кроме разве что Барселоны, - поправил себя Штирлиц, - но ведь это Каталония, ближе к Франции с ее буржуазной размеренностью и привычкой религиозно ценить время, которое следует обращать на дневное дело, а не полуночное бражничество>).

Перед тем как выйти в город, он посмотрел расписание поездов на Кордову; запретил себе запоминать время отправления экспресса на Буэнос-Айрес (<семь сорок пять>– попробуй забудь, теперь это будет врублено в память навечно). <Ничего, из Кордовы тоже есть поезд в столицу. После того, как я сделаю то, что мне надлежит сделать, отправлюсь туда. Хирург, который не провел до конца чистку раны, зная, что гниль осталась еще, нарушает клятву Гиппократа; полководец, позволивший смертельному врагу оторваться от преследования и в с т а т ь на отдых для переформирования, обязан быть судим, как изменник; я не вправе не открыть их сеть, я знал, что она есть - тайная сеть наци, но я никогда не думал, что она может быть столь могущественной и разветвленной. И я не знаю, что мне еще удастся открыть в процессе поиска. Нам, - поправил он себя, - не мне, а нам, Роумэну и мне. Двое - не один>.

Поделиться:
Популярные книги

Невеста драконьего принца

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Невеста драконьего принца

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Недотрога для темного дракона

Панфилова Алина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Недотрога для темного дракона

Идеальный мир для Лекаря 26

Сапфир Олег
26. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 26

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон

Случайная свадьба (+ Бонус)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

1941: Время кровавых псов

Золотько Александр Карлович
1. Всеволод Залесский
Приключения:
исторические приключения
6.36
рейтинг книги
1941: Время кровавых псов

Отрок (XXI-XII)

Красницкий Евгений Сергеевич
Фантастика:
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)

Отверженный III: Вызов

Опсокополос Алексис
3. Отверженный
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
7.73
рейтинг книги
Отверженный III: Вызов

Адвокат вольного города 2

Парсиев Дмитрий
2. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города 2

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Город воров. Дороги Империи

Муравьёв Константин Николаевич
7. Пожиратель
Фантастика:
боевая фантастика
5.43
рейтинг книги
Город воров. Дороги Империи

Метатель

Тарасов Ник
1. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель