Элси Динсмор
Шрифт:
—Папа, ты очень на меня сердишься?
—Мне всегда неприятно, когда ты не слушаешься
меня, Элси, — печально ответил он, положив руку ей на головку.
—Мне очень жаль, что я опять была непослушной. — И она смиренно опустила глаза. — Я почти забыла, что ты предупреждал меня никогда не садиться на пол. Я долго не могла понять, что же я сделала неправильного...
—Разве это оправдание для непослушания, Элси? — спросил он серьезно и с некоторой обидой в голосе.
—Нет, сэр, я не имела в виду оправдываться, и я
очень,
прости меня, и я постараюсь никогда не забывать об
этом.
—Я думаю, что ты непослушна и в другом.
—Да, сэр, это было очень некрасиво, спрашивать
«почему», но я постараюсь запомнить это тоже и никогда не повторять. Папочка, а ты простишь меня?
Он сел и взял ее на колени.
—Да, доченька, я прощу, — проговорил он своим
обычным добрым, любящим тоном. — Я всегда готов
простить мою маленькую девочку, когда я вижу, что
она сожалеет о своем проступке.
Она подняла свое личико, и он поцеловал ее. —.Я бы хотела всегда быть хорошей, папа, но я так часто непослушна.
—Нет, — ответил он. — Я думаю, что ты была очень
даже хорошей девочкой долгое время. Если бы ты была непослушной и капризной, как Артур и Анна, я не представляю, что бы я делал с тобой, наверное, бил бы тебя каждый день, пока ты не стала бы лучше. Теперь ты можешь идти к своим подружкам, но запомни, никогда больше не играй в кости.
Было время обеда, и Элси застала детей в детской столом. Когда она вошла, Флора повернулась к ней.
—Пожалуйста, Элси, не сердись, — умоляюще по-
просила она, — мне так жаль, что твоя кукла разбита,
но это не я виновата. Анна хотела отобрать ее у меня, и
она упала, и голова у нее разбилась.
Бедная Элси, это было настоящим испытанием, она с трудом сдерживала слезы. Проследив за взглядом Флоры, она увидела свою дорогую куклу лежащей на подоконнике без головы. Она не произнесла ни слова, только, быстро подойдя к окну, взяла ее с полным отчаяния взором.
Добрая миссис Браун, которая только что закончила накладывать еду малышам, подошла к окну.
—Не расстраивайся, дорогая, — сказала она прият-
ным голосом, поглаживая Элси по голове, — у меня есть замечательный клей. Я думаю, что смогу склеить куклу, и она будет такой же, как и прежде. Пойдем, пообедаешь, и не огорчайся больше.
—Спасибо, мэм, вы очень добрая, — и Элси поста-
ралась улыбнуться. А добродушная женщина повела ее
за стол и наполнила ее тарелку фруктами и кексом.
—Эти кексы очень простые, они совсем не жирные,
моя дорогая, твой папа ничего не будет иметь против, — сказала она, видя, что девочка в замешательстве
смотрит на них.
—Разве твой папа не разрешает тебе есть ничего
вкусного, Элси? — спросила Мэри Лэсли через стол. — Он, должно быть, очень сердитый.
—Нет, конечно же он не сердитый,
разрешает есть все, что считает для меня полезным, —
с теплым чувством ответила Элси. Она сидела между
Каролиной и Люси.
—За что твой папа ругал тебя, Элси? — шепотом
спросила Люси.
—Пожалуйста, не спрашивай меня, Люси, — отве-
тила девочка, густо покраснев. — У папы всегда есть
серьезная причина на то, что он делает. И он самый дорогой, добрейший и самый лучший отец, которого кто-либо имел.
Элси говорила возбужденно, с жаром, почти раздраженно, что было для нее довольно необычно, и горячие слезы наполнили ее глаза. Она прекрасно знала мнение Люси о своем отце и подозревала, что та нелестно отзывалась о нем другим девочкам. Ей хотелось снять любое неприятное впечатление, которое у них могло сложиться.
—Я уверена, что он тебя очень любит, Элси, — всту-
пила в разговор Каролина примирительным тоном, —
этого невозможно не видеть даже по одному его взгля-
ду на тебя.
Элси ответила ей благодарным взглядом и сменила тему разговора, предложив прогулку сразу же после обеда. День был чудесным, и у них было достаточно времени. Предложение было принято без всяких возражений, и через несколько минут они уже вышли, довольные, веселые и беззаботные. Время прошло приятно, они вернулись, едва успев переодеться к ужину.
Обедали они отдельно в детской, но после обеда их всех пригласили в гостиную. Не успела Элси войти, как оказалась в объятиях молодой леди, одетой очень модно и ярко, раньше девочка никогда ее не видела. Незнакомка настоятельно усадила Элси рядом с собой на диван, непрерывно лаская и осыпая льстивыми поцелуями.
—Мой милый ребенок! — говорила она. — Какие у
тебя замечательные волосы! Такие красивые, мягкие и
блестящие, а цвет! Чудо что за кудряшки! Это ведь на-
туральные завитки, я почти уверена в этом! Разве не
правда?
—Да, мэм, — просто ответила Элси, всем сердцем
желая, чтобы ее отпустили и поговорили с кем-нибудь
другим. Но леди не имела подобного намерения.
—Ты приятная маленькая девочка, я уверена, и я
буду любить тебя всем существом, — продолжала она,
несколько раз поцеловав Элси. — Ах, я бы не знаю что
отдала, если бы мне иметь такой чистый цвет лица и такие же розовые щеки! Ты краснеешь? Мне это нравится, смущение очень идет тебе. Ох, ну уж тебе не обязательно притворяться, что ты не знаешь о том, что ты красивая. Ты просто совершенная маленькая красота! Ну скажи мне, где ты взяла такие чудесные глазки? Но мне нет нужды спрашивать, мне только необходимо взглянуть на твоего отца, чтобы понять, от кого они тебе достались! Мистер Динсмор! — обратилась она к отцу Элси, который только что подошел к ним, — вы, должно быть, очень гордитесь этим ребенком, она точная ваша копия и очень красива!