Эскамбрай
Шрифт:
Не знаю, какие ангелы трепетали крылышками под потолком высокой залы - но дух беспокойных скитаний, сопутствовавший нам так долго, отступил в эту августовскую ночь далеко. Дружелюбие и умиротворенность царили за столом, словно предвестник счастья нашего дома, словно просыпалась золотая пыльца его ставен.
Марисели очень изменилась. Видно, много воды утекло с тех пор, как я видела ее впервые. Смягчились черты лица, пропала настороженность, скованность. Я не слышала в ней больше чувства вины, что мучило ее долгое время. Какой вины, за что, о боже?! Она будто
Конечно, разговор шел о бурных событиях предыдущих дней. Не прошло и трех недель с того вечера, как я, гонимая странным предчувствием, прислушивалась к ночным звукам с вершины гряды. А как переменилась за это время судьба! Каники сидел во главе стола и совсем не напоминал безжалостного убийцу, человека, способного зажать в кулаке кучу разношерстного сброда.
Вот он снял с шеи маленький кожаный мешочек - я знала, что в нем. Сверкнули разноцветные огоньки в ожерелье, которого не постыдилась бы и королева. Марисели с испугом в глазах закрылась от снопа бьющих искр и упрекающе воскликнула:
– Ах, нет, ты же знаешь...
Но тут неожиданно для всех вмешался Санди. Он сказал:
– Леди, не отвергайте этого подарка. Он честно заслужен, это его награда за спасение моего корабля.
Марисели поняла и ответила на плохом английском:
– Но это должна быть ее награда!
– и попыталась отодвинуть сияющую грудку мне.
– Не волнуйтесь, леди Марисели, - сказал Мэшем, - для всех, кто помог мне в деле справедливости, достанет благодарности.
Нинья улыбнулась и, расправив ожерелье, приложила к шее. Факундо толкнул меня ногой под столом, что означало примерно: "Сопляк, а сообразил!"
Поздний ужин заканчивался. Филомено предупредил нинью, что сеньор Алехандро несколько дней проведет гостем в ее усадьбе, подождать, пока остальные закончат свои дела. А нам к завтрашней ночи нужны оседланные кони. Нинья выслушала без вздоха и ропота, - она, кажется, ко всему привыкла. Она даже переменилась в движениях, стала плавнее, осторожнее... или мне это померещилось? Да нет, не померещилось.
Когда Ма Ирене провожала нас во флигель, где нам отвели место для ночлега, я спросила:
– Давно это она?
Старуха покосилась:
– Что, очень заметно?
– Только если глаз наметан.
– Да наметан-то он у многих, вот беда!
– Так сколько?
– Почти два месяца, по моим подсчетам.
– А Филомено знает?
– Вот сейчас и узнает, прохвост!
– Что собираетесь делать?
– Что, что! Она не первая и не последняя. Сообразим, что делать. Ах, лишь бы все было хорошо: она такая слабенькая!
– Ма, - сказала я ей, - ты знаешь, что мы собрались уезжать в Африку?
Старуха замерла со свечкой в руке:
– Это как?
– С тем молоденьким инглезом. Мы приехали собрать еще людей, чтобы корабль не шел полупустым.
Ма Ирене не раздумывала.
– Мне там нечего делать. Кому нужна дряхлая карга, которую давно позабыли за столько лет? На кого я оставлю этих сумасшедших, кто будет оберегать нинью с ребенком? Нет, нет. Я рада за вас, но
– Значит, Каники остается, - полуутвердительно, полувопросительно сказал Факундо.
– Разве ты в этом сомневался?
– Пожалуй, нет, - задумчиво ответил он.
– Тем более теперь - посмотришь, от эдакой новости глаза у него станут круглые. Ах, черт! Я бы дал себе палец отрубить, чтоб посмотреть, какой у них будет ребенок. Я много перевидал мулатов, но у всех были белые отцы и черные матери. А если случай наоборот - будет какая-нибудь разница?
Он долго не мог успокоиться, но вдруг оборвал себя на полуслове:
– Ах, дружок, - сказал он мне, - а может, тебя тоже задор возьмет и ты подаришь мне еще одного ребятенка?
Что было отвечать? Мы перепробовали все травы и все средства. Благодарение судьбе, у нас уже был Пипо, и благодарение судьбе, что она его хранила.
На другой день Каники зашел к нам во флигель - рожа как маска, но мы-то его знали... Глаза не округлились, но читалось в них явственное: будь что будет, но сегодня я король.
– Я не поеду с вами сегодня вечером, - сказал он.
– Будешь готовить линьяо?
– спросил с подковыркою в голосе Гром.
– Все-то вы, забодай вас дьявол, знаете раньше меня самого.
– Кум, твоя бабка не захотела ехать в Африку.
– Что ей там делать и что там делать мне? Скажи, кума, на милость, куда я поеду? В страну мандингов? Я на мандинга не свяжу двух слов. Я не знаю языка, я не знаю обычаев, я не оттуда родом, та земля мне не мать и не мачеха - так... Я здешний, я креол. Тут, на этом проклятом острове, все, чем я живу и от чего помру. Тут остается моя кровь, тут будет жить мое потомство. Единственное, чего мне будет не хватать - это вас. Ясно?
Каники назвал нам места, куда непременно надо было заглянуть - укромные уголки гор, прибежища симарронов. Там мы должны были искать желающих и сообщать им место сбора. Дело предстояло мешкотное и требовало времени.
Я, однако, выбрала момент и завернула к Марте. Толстуха не обрадовала. От ее подружки по борделю не было никаких известий. Приходилось уезжать, не зная ничего о судьбе старшего сына.
Потом у нас еще осталось немного времени, и Факундо уверенно повернул коней. Мы направлялись в Санта-Анхелику.
Шел десятый год с той поры, как мы умчались в галоп, подгоняя лошадей - подумать только! Давно истлела в могиле стервозная вдовушка, истрепалась до дыр пунцовая повязка Ма Обдулии, заросли новой кожей старые рубцы, но только что-то щемило душу, когда с холмов завиднелась белая, как сахар, усадьба и знакомое каре конюшен, бараков, скотных дворов. Я недолго там прожила, но Факундо, который провел в том месте и отрочество, и юность, и молодость, который добился там многого и - как статься - мог бы добиться еще больше - Факундо переменился в лице и помрачнел. Ах, Гром! Я думала тогда, положив ему руку на плечо: в путь! Что было, то было; десять лет прошли в скитаниях, и это из-за меня. Но впереди уже дорога домой - к нашему, солнечному дому.