"Фантастика 2024-116". Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:
С чего я так тогда там разоткровенничался? До сих пор ума не приложу! Но есть у меня подозрение, что уж очень мне хотелось выжить. А иначе бы вряд ли вышло.
Моя искренность создала атмосферу доверительности и по всей видимости задела что-то в тайниках души Рика. А, может, он меня даже понял. Я давно подметил, что равнодушно пытаю и убиваю по приказу Данрада, но искренне улыбаюсь, когда смотрю, как радуется Элдри леденцам, купленным на деньги мертвецов. Во мне имелась тяга творить добро, пусть и не всегда, и не для всех, и не так, как оно принято. Может, Рик и сам был таким? Легко колотил дубинкой по чужим спинам, а потом подкармливал чудовищно отвратительного котёнка, чтобы тот не сдох. Не знаю. Но именно Рик первый ударил меня, когда я закончил его лечение, и именно он, когда я скрюченный валялся
– Хватит. Достаточно мы ему отвесили.
– Да щас! Это мудло прикончить надо.
– Хватит, я сказал! – пригрозил Рик и широко улыбнулся, сводя на нет готовый возникнуть конфликт. – Будет вам, братья. Убивать детей как-то не по-мужски. Их воспитывают. Этот падла у нас шёлковым станет.
Пожалел ли он меня или не хотел получить выговор от начальства? Может, решил, что сумеет меня сломать?
Действия людей можно спрогнозировать и спланировать. Но далеко не все. В большинстве своём они абсолютно непредсказуемы, потому что за каждым из людей стоит свой собственный личный опыт, свой характер, своя воля и своё настроение. Быть может, то самое верное настроение, возникшее только благодаря солнечному лучику, приятно упавшему на кончик вашего носа, или случайно кем-то оброненному слову.
… И на этой фразе я завершаю своё повествование о том, как после побоев судьба закинула меня на нижний уровень шахт и перехожу к тому, что добывать руду мне совершенно не понравилось.
На моих ладонях, основательно загрубевших от регулярных тренировок с мечом и постоянных путешествий, за треть дня уже красовались кровавые мозоли. Два пальца левой руки, которые были сломаны, требовали для заживления нескольких часов неподвижности. А их не имелось. За мною пристально следили, хотя я был едва жив и порой удивлялся тому, что ещё дышу. Мою спину ломило. Тело гудело и чесалось от пыли и пота. Магический фонарик, который я вызвал, чтобы хотя бы не напрягать глаза, дрожал и мерцал, потому что от реальности я был далёк. Постепенно моя голова опустела, и любые мысли прекратили своё движение. Я превратился в некий живой механизм. И, честно говоря, мною в какой-то момент овладело даже ощущение превосходства над самим собой прежним. За физическим невыносимо тяжёлым трудом я словно постиг некую божественную истину.
Однако за этим грандиозным моментом последовало вполне определённое событие, всю эту эйфорию напрочь стеревшее – от изнеможения я упал в обморок.
Что же, бессознательное тело нельзя заставить работать.
… Ха, буду я вам трудиться! Сейчас!
Ищи ветра в поле!
Глава 7
Наверное, неправильно писать свои мемуары, переходя на события, которые лично лицезреть не довелось, и всё же вряд ли кому-то кроме меня станет интересно во всех подробностях читать, как я провёл несколько последующих дней в глубинах Озриля, от переутомления регулярно теряя сознание и после мастерски не приходя в себя. Примечательного там ничего не было, кроме эксклюзивно матерных криков надсмотрщиков. А потому расскажу о событиях на поверхности.
Едва отхрипели запоздалые петухи и власть имущие принялись грозно понукать не выспавшихся каторжников, чтобы они поскорее приступили к добыче и перевозке тяжёлой руды, как один из дозорных на башне заметил приближение хорошо вооружённого отряда. По оранжевой тряпке с клюющим поверженного дракона вороном, что крепилась на навершии копья, любому более-менее эрудированному человеку не сложно было догадаться, что руководит этими людьми Холща-Драконоборец – известный своей бесчеловечностью и любовью к грязным делам наёмник-убийца.
Возвращаясь к событиям дней минувших, добавлю, что Данрад прибыл в Святоград на четверо суток позже им назначенного. Причиной тому послужили поиски и происки «засланного казачка». Уж не знаю как, но в результате провальной первой и усложнённой второй попытки убийства наш вожак заподозрил, что в Стае завёлся предатель. И очень приятно, что четверых людей он сразу исключил из числа вероятных изменников, отправив их, то есть нас, в Святоград. Но с остальными ему пришлось повозиться, делая неприятные выводы, что предателей завелось аж двое. Поэтому в столицу Старкании
И вот в летнее хмурое утро Стая приблизилась к Озрилю. Лучники на вышках, завидев такой большой вооружённый отряд, всерьёз насторожились, но после кратких переговоров Данрад в обществе Сороки и Браста относительно спокойно въехал за частокол, где спешился, приветствуя начальника каторги.
– И чего? Какое у вас там решение суда? – держась на безопасном расстоянии, скептически поинтересовался господин Грегор, чьё лицо по новой моде было обильно посыпано пудрой.
– К вам недавно поступили заключённые Данко Ормвилль и Морьяр. Я оплатил долг первого, штраф второго и соответствующие пени в казну Его величества. Так что эти двое должны быть освобождены.
– Но почему об этом мне сообщаете вы, а не официальные пути?
– Потому что мои люди не будут работать на вас бесплатно, пока официальные пути собирают следующую партию рабов.
– Рабов? В Старкании такое не принято! Эти люди всего лишь оплачивают своим трудом всё то зло, что они причинили обществу.
– Да хоть так, хоть сяк. Ты понял, о чём я. Вот копии распоряжений.
Господин Грегор поджал подкрашенную губу и к протянутым ему документам не приблизился ни на шаг. Приказал принести их ему ближайшему солдату. Тот послушно исполнил незамысловатое поручение. В результате начальник каторги с недоверием развернул пафосные свитки с кисточками и всеми соответствующими печатями, три или четыре раза медленно перечитал содержимое, вновь окинул подозрительным взором своего мощного собеседника-громилу, но, наконец-то, отдал указание доставить лиц, о которых шла речь. Времени это заняло не так много, как могло бы. Данко, чья одежда и тело оказались исполосованы ударами хлыста, привели первым. Он пожал руку Данраду, панибратски обнялся с ним и сел на бочонок, чтобы угрюмому кузнецу было сподручнее снимать с него кандалы. Но вот потом появился некто, кто в Стае был никак не известен.
– Это не мой человек, – грозно прищурив глаза, сказал Данрад.
– Кто ты? – требовательно спросил у заключённого начальник, и каторжник нахально ответил:
– Морьяр. Я здесь за нападение на стражу при исполнении. Полтора года срок.
Как замялся писец, издали наблюдающий за происходящим, и как он погрозил кулаком кузнецу, никто не заметил. А Данко вёл себя так, словно ничего не слышит.
– Вот видите. Морьяр это.
– Эта гнида годами на тракте паслась и двух слов связать гладко не может! Я по тупой роже вижу. А Морьяр, что мне нужен, то ещё заумное трепло. Маг, хоть и юнец. Внешне выглядит как чёрноволосый шрай-хановский ублюдок с глазюками, что лёд.
– Нет у нас такого. И вообще никакого мага нет. Последний умер в конце той зимы и то чудом здесь оказался! – враз приосанился господин Грегор и после короткой паузы со всей убедительностью произнёс. – Магов-преступников обычно в Башне Инквизиторов держат. Так что валите туда. А тут вам не место и делать вам здесь нечего!
Господин Грегор мог бы не повышать голос, на Данрада такое никогда не действовало. Кроме того, главарь Стаи имел отличные мозги. Он ненадолго задумался, а после требовательно посмотрел на лучника, довольно потирающего кожу на освобождённых от кандалов запястьях.