Феникс
Шрифт:
«Она решила меня подставить?! – думал вор, - Сама его забрала, а меня решила сдать?»
Ему показалось это слишком странным. Немного подумав, он все-таки догадался, что ящик имеет второе дно. Под фанерой дна скрывались шкатулка полная драгоценностей, конверт с различными бумагами и перевязанная пачка купюр. В шкатулке вор нашел желанный алмаз. Каково было его искушение забрать и все остальное, но ему было некуда сложить все это, к тому же он был не из «жадных» воров, у которых бы засверкали глаза и они бы начали грести все подряд, не думая о последствиях. Пропажу всех драгоценностей заметят сразу, в то время как исчезновение одного бриллианта, может много дней оставаться незамеченным.
«Вот это да! Я не думал,
Пока Роученсон находился в предвкушении своего будущего богатства, Элизабет мучилась мыслями о побеге. Синяк с ее лица еще не сошел. Она молча сидела и смотрела в одну точку. Вдруг ее измученное лицо расплылось в улыбке.
«И как я раньше не догадалась?! – думала она, - Это же так просто. Но вынуждена признать, что это предприятие очень сложно для меня и не убедительно».
Для того, чтобы понять это, стоило только отвлечься от мыслей и подумать о том, куда ты смотришь. Когда мы о чем-то упорно думаем, наше сознание не воспринимает того, что мы видим. Она смотрела на каменный прямоугольный выступ в стене – трубу камина, поднимающуюся снизу через ее комнату по северной стене. Бетти, до этого сидевшая сложа руки, вдруг схватила вилку и с яростью стала ею колупать раствор между камнями. Но даже к вечеру ей не удалось расшатать и одного камня. Настолько крепко был сложен дымоход замка.
Глава 8
Погоня
Приготовления к похоронам шли к концу. Саймон стал опасаться, что его друг не успеет вернуться. Не только он был на нервах среди гостей, которых ничего не беспокоило. Возбужденно себя вел доктор Спенсер.
– Роберт, что-то случилось? – поинтересовалась Хелена.
– Нет, ничего страшного, - отвечал он, - Я просто никак не могу найти объяснения смерти вашего сына.
– Что вы! Не надо себя в этом упрекать! В смерти Джозефа никто не виноват.
– Но все же я - доктор и это – мое обязательство. Какой же я врач, если я не могу, не могу … Извините, что напоминаю вам об этом.
– Ничего. Я уже не плачу. Может это от любви. Бывает, человек так привязывается к своему возлюбленному, что просто жить без него не может. Так и наш Джо не смог без Бетти.
– Может быть, - ответил доктор, но слова миссис Сандерс не успокоили его.
Тем временем Роученсон, налюбовавшись алмазом и положив его в карман, спускался по трубе. Только он спрыгнул на землю, как услышал шаги за спиной: из-за угла дома вышел дворецкий. Он посмотрел на спрыгнувшего человека, затем - на распахнутое окно и все понял. Рональд Роученсон испугался и рванул так, что только пятки замелькали.
– Стой! – закричал преданный слуга пэра Стюарта убегающему вору и бросился за ним вдогонку.
Преступник ожидал любых препятствий, но только не таких.
«Хорошо, что он не разглядел меня в лицо, - думал он».
Вор старался бежать малолюдными узкими проулками. Он петлял и бежал специально не в ту сторону, в какую надо. Но преследователь не отставал. Он кричал:
– Держите вора!
Спустя четверть часа уже в другой части города настойчивый дворецкий, человек не столь молодой как преступник, стал отставать, но все еще был виден. Беглец уже сам выдохся и мечтал поскорее скрыться. Он бежал к дому Сандерсов, где можно было затеряться в толпе. Свернув за угол высокого здания, он потерял из виду дворецкого. Еще долго ему мерещилось, что тот не отстал, а гонится за ним. Как известно «у страха глаза велики», поэтому он принимал случайного прохожего за дворецкого, пока, наконец, не убедился, что тот не отстал.
Роученсон ворвался в толпу людей, желая
– Возможно, он даже не один, придет сейчас сюда.
– Так что же нам делать? – запаниковал Саймон Чаллингтон, - Надо бежать или прятаться.
– Лучший вариант – затеряться в толпе и вести себя спокойно. Давай поменяемся пиджаками.
Они поменялись пиджаками и только теперь спокойно вздохнули. Прошло пять минут, все было спокойно. Еще через пять минут Рональд решил, что опасность миновала и решил попрощаться с Джозефом. В данный момент гостиная, в которой лежал усопший, была пуста. Любой из гостей мог зайти и наедине проститься с погибшим. Рональд вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Посередине на двух стульях стоял гроб. Преступник подошел к гробу и посмотрел на преспокойное лицо Джозефа.
– Как давно я тебя не видел, - заговорил он с ним, - Теперь это последний раз. Больше я тебя никогда не увижу. Почему же я тогда пришел сюда и смотрю на тебя? Меня соблазнило то, что я могу встретиться с тобой и сказать все, что хотел, но не успел. Я не хотел убивать тебя или твою невесту. Я хотел всего лишь отомстить тебе. Но тем лучше. Какой же ты все-таки был подлец, Джо!
– тут он расхохотался, видимо от того, что тот не смог ничего ответить, возразить. Но как мертвый может ответить? Внезапно Рональд замолк, увидев все то же спокойствие на лице мертвеца. Можно было подумать, что Джозеф игнорирует его слова, которые он пришел сказать сейчас, но, будто бы не осмелился сказать раньше, - И все-таки жаль, что ты меня не слышишь, мерзавец! Захотел быть послушным сыночком, подлый предатель! Богу было угодно наказать тебя за это! Ты отнял у меня шесть лет жизни, за что и поплатился своей! Я и не думал, что все произойдет так внезапно. Мне хотелось сделать это собственноручно. Но я не успел, - он говорил эмоционально, со злобой, нарастающей словно снежный ком.
Рональд ходил взад и вперед перед гробом. Рука его опустилась в карман и наткнулась на бриллиант. Он почувствовал облегчение. Тут вор достал его, склонился над гробом и сказал:
– Видишь, что у меня есть. Я теперь буду несметно богат, а ты будешь гнить в сырой земле!
Он хотел сказать что-то еще, но вдруг за его спиной с резким щелчком отворилась дверь. И этот щелчок словно эхом отразился в его сердце. Он был так напуган тем, что его, возможно, услышали, что в двери ворвался тот дворецкий, который гнался за ним, с констеблями, которые начнут его обыскивать (его воображению представились самые ужасные картины); что он скорее не выронил, а даже сам сунул бесценный алмаз прямо в гроб, в складки постели. Так не хотелось с ним расставаться. Но пришлось… пришлось прятать в первое пришедшее на ум место. Времени на раздумья не было. Все это случилось за какие-то доли секунды. Вмиг пронеслась перед ним вся жизнь. От испуга мурашки пробрали его от пяток до макушки, разливая тепло по телу, от которого на коже мгновенно выступали капельки пота. Он обернулся и увидел вошедшую миссис Сандерс.
– Извините, что отрываю вас, но уже пора, - сказала она, пристально и недоверчиво смотря на Рональда и его руки. Она подозревала, что эти бедняки вполне могут что-нибудь стащить из дома.
– Да, конечно, - рефлекторно сглотнув, взволнованным голосом промолвил парализованный страхом Рональд.
«Черт меня дернул за язык! Что я говорю? – тут же подумал он».
От волнения всякое случается. Затем в комнату вошел Чарльз и обнял жену. Хозяева были в центре внимания, поэтому через оставленную открытой дверь за ними повалили гости, так что забрать алмаз уже не представлялось возможным. Естественно, не упуская своего шанса, Рональд вызвался нести гроб. Но как он впоследствии не старался незаметно подобраться к камню, так у него этого и не получилось.