Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

Un vieil homme (старый мужчина/старик) se meurt dans son lit (умирает = лежит при смерти в своей постели; mourir). Ses enfants l’entourent (его дети окружают его) et commencent `a parler de l’enterrement (и начинают говорить о похоронах). Ils h'esitent entre un enterrement de 1`ere [premi`ere], 2`eme [deuxi`eme] ou 3`eme [troisi`eme] classe (они колеблются между похоронами 1-го, 2-го или 3-го разряда).

Au d'ebut (в начале), comme ils aiment leur p`ere (поскольку

они любят своего отца), ils sont unanimes (они единогласны) pour un enterrement de 1`ere classe (что касается: «для» похорон 1-го разряда), mais au fur et `a mesure de la discussion (но по мере обсуждения), les porte-monnaies parlent (начинают говарить кошельки) et on arrive `a un enterrement de 3`eme classe (и соглашаются на похороны 3-го класса: «приходят к…»), dans la fosse commune (в братской могиле: «в общей яме»; fosse, f – яма, ров).

Le vieux se redresse (старик приподнимается/садится в постели; se redresser – выпрямляться; se dresser – подниматься, вставать; dresser – воздвигать, поднимать; ставить) et se met `a gueuler (и начинает орать; se mettre `a faire qch – приступать, начинать делать что-либо; gueule, f – пасть; глотка):

– Si vous voulez (если хотите), je peux aussi y aller `a pied (я также = к тому же могу пойти туда пешком)!!!

Un vieil homme se meurt dans son lit. Ses enfants l’entourent et commencent `a parler de l’enterrement. Ils h'esitent entre un enterrement de 1`ere, 2`eme ou 3`eme classe.

Au d'ebut, comme ils aiment leur p`ere, ils sont unanimes pour un enterrement de 1`ere classe, mais au fur et `a mesure de la discussion, les porte-monnaies parlent et on arrive `a un enterrement de 3`eme classe, dans la fosse commune.

Le vieux se redresse et se met `a gueuler:

– Si vous voulez, je peux aussi y aller `a pied!!!

Un v'et'erinaire qui ne se sentait pas en forme (ветеринар, который плохо себя чувствовал: «не чувствовал себя в форме»; se sentir) va consulter chez son m'edecin (идет проконсультироваться у своего врача). Le m'edecin lui pose les questions habituelles (врач задает ему обычные вопросы): quels sont les sympt^omes (каковы симптомы), quand cela a commenc'e, etc… (когда это началось и т. п.)

Mais le v'eto l’interrompt (но ветеринар прерывает его; interrompre):

– H'e dites, faites un peu comme moi (делайте чуть-чуть = сделайте-ка, как я): je suis v'eto (я ветеринар), je n’ai pas besoin (мне не нужно: «у меня нет потребности») de demander `a mes patients (спрашивать у своих пациентов) o`u ils ont mal (где у них болит: «где они имеют боль»), et depuis combien de temps

с какого времени)… Je trouve ce qu’ils ont (я нахожу, что у них) sans leur demander (не спрашивая их)! Pourquoi pas vous (а вы почему нет)?

Alors le m'edecin ne r'epond pas (тогда врач не отвечает), et poursuit son examen (и продолжает осмотр; poursuivre) sans l’aide du patient (без помощи пациента; aide, f; aider – помогать).

Quand il a fini (когда он закончил; finir), il fait une ordonnance (он выписывает рецепт; ordonner – приводить в порядок; приказывать; прописывать /лекарство/) et la remet au v'eto en disant (и вручает его ветеринару, говоря; remettre; dire):

– Voil`a (вот). Vous suivez ce traitement (вы придерживаетесь этого лечения: «следуете этому лечению»; traiter – обходиться, обращаться /ср.: третировать/; лечить) pendant cinq jours (в течение пяти дней). Si il n’y a pas d’am'elioration (если нет улучшения; am'eliorer – улучшать), c’est l’abattoir (тогда на скотобойню: «это скотобойня»; abattre – валить; обрушивать; убить; пристрелить; battre – бить).

Un v'et'erinaire qui ne se sentait pas en forme va consulter chez son m'edecin. Le m'edecin lui pose les questions habituelles: quels sont les sympt^omes, quand cela a commenc'e, etc…

Mais le v'eto l’interrompt:

– H'e dites, faites un peu comme moi: je suis v'eto, je n’ai pas besoin de demander `a mes patients o`u ils ont mal, et depuis combien de temps… Je trouve ce qu’ils ont sans leur demander! Pourquoi pas vous?

Alors le m'edecin ne r'epond pas, et poursuit son examen sans l’aide du patient.

Quand il a fini, il fait une ordonnance et la remet au v'eto en disant:

– Voil`a. Vous suivez ce traitement pendant cinq jours. Si il n’y a pas d’am'elioration, c’est l’abattoir.

Ca se passe (это происходит) `a la sortie de la messe (при выходе с мессы) d’un mariage de grenouilles (по случаю лягушачьей свадьбы); le photographe veut prendre une photo de groupe (фотограф хочет сделать: «взять» групповую фотографию; groupe, m). Il place tout le monde (он всех расставляет; tout le monde – все: «весь мир»), va pour prendre la photo (отходит /чтобы/ сделать фотографию) et `a ce moment-l`a (и в этот момент), une grenouille `a grande bouche sourit (лягушка с большим ртом улыбается), et on ne voit plus qu’elle (и видно только ее: «и больше не видно, кроме как ее»). Alors le photographe dit (тогда фотограф говорит):

Поделиться:
Популярные книги

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Всемирная энциклопедия афоризмов. Собрание мудрости всех народов и времен

Агеева Елена А.
Документальная литература:
публицистика
5.40
рейтинг книги
Всемирная энциклопедия афоризмов. Собрание мудрости всех народов и времен

Ученик

Губарев Алексей
1. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ученик

Часограмма

Щерба Наталья Васильевна
5. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.43
рейтинг книги
Часограмма

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Законы Рода. Том 7

Андрей Мельник
7. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 7

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Землянка для двух нагов

Софи Ирен
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Землянка для двух нагов

Блокада. Знаменитый роман-эпопея в одном томе

Чаковский Александр Борисович
Проза:
военная проза
7.00
рейтинг книги
Блокада. Знаменитый роман-эпопея в одном томе

Барон Дубов 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 2

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life