Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
Un type bourr'e (напившийся тип; bourrer – набивать; se bourrer – объедаться; напичкаться чем-либо; напиваться) arrive `a un barrage de police (подъезжает к полицейскому кордону; barrage, m – застава; заграждение; преграда; barrer – преграждать; загораживать).
Le gendarme demande ses papiers (жандарм спрашивает его документы; papier, m – бумага).
Le mec (парень):
«Je peux pas (я
«Tr`es bien, Monsieur (очень хорошо, месье), r'epond le gendarme (отвечает жандарм). Veuillez souffler dans le ballon (будьте добры, дыхните в трубку: «баллон» /для определения уровня алкоголя в крови/; veuillez souffler – будьте добры дыхнуть: «хотели бы вы дыхнуть»; vouloir – хотеть)!»
«Pourquoi, vous me croyez pas (почему = зачем, вы мне не верите; croire)?»
Un type bourr'e arrive `a un barrage de police.
Le gendarme demande ses papiers.
Le mec:
«Je peux pas je suis compl`etement bourr'e. Je reviens d’un mariage, on a bu comme des trous, j’ai au moins bu cinq bouteilles de vin, et pour terminer, j’ai fl^ut'e une bouteille de cognac.»
«Tr`es bien, Monsieur, r'epond le gendarme. Veuillez souffler dans le ballon!»
«Pourquoi, vous me croyez pas?»
Le pr'esident d’un tribunal (председатель суда), apr`es avoir fait d'ecliner `a un pr'evenu (после того, как он заставил подсудимого назвать; pr'evenu, m – обвиняемый, подсудимый; pr'evenir – предупреждать) ses nom, pr'enom, ^age et profession, ajoute (свои фамилию, имя, возраст и профессию, добавляет):
– Vous avez donn'e un coup de pied dans le ventre de votre belle-m`ere (вы нанесли: «дали» удар ногой в живот вашей теще), n’est-ce pas (не так ли)?
– Ce n’est pas de ma faute (это не моя вина), Monsieur le Pr'esident (господин председатель): elle s’est retourn'ee (она обернулась)!
Le pr'esident d’un tribunal, apr`es avoir fait d'ecliner `a un pr'evenu ses nom, pr'enom, ^age et profession, ajoute:
– Vous avez donn'e un coup de pied dans le ventre de votre belle-m`ere, n’est-ce pas?
– Ce n’est pas de ma faute, Monsieur le Pr'esident: elle s’est retourn'ee!
C’est un ver de terre qui (дождевой:
– Beau temps, hein (хорошая погода, а; hein – а?, как?, что?; каково!, ну!)?
Pas de r'eponse (нет ответа; r'eponse, f; r'epondre – отвечать).
Un peu surpris (немного удивленный; surprendre – заставать врасплох; удивлять, поражать), il poursuit n'eanmoins (он тем не менее продолжает; pousuivre – преследовать; продолжать):
– Esp'erons que ca va pas se g^ater ce week-end (будем надеяться, что она не испортится в эти выходные)!
Toujours pas de r'eponse (по-прежнему нет ответа).
– Remarquez on n’a pas trop `a se plaindre cette ann'ee (заметьте – нам не приходится особо жаловаться в этом году)…
Pas de r'eponse.
Alors le ver de terre rentre dans son trou en grommelant (тогда дождевой червяк возвращается в свою дыру, ворча):
– Ca y est (так оно и есть)! J’ai encore parl'e `a ma queue (я опять разговаривал со своим хвостом)!
C’est un ver de terre qui, sortant de son trou, voit un autre ver `a c^ot'e de lui et engage la conversation:
– Beau temps, hein?
Pas de r'eponse.
Un peu surpris, il poursuit n'eanmoins:
– Esp'erons que ca va pas se g^ater ce week-end!
Toujours pas de r'eponse.
– Remarquez on n’a pas trop `a se plaindre cette ann'ee…
Pas de r'eponse.
Alors le ver de terre rentre dans son trou en grommelant:
– Ca y est! J’ai encore parl'e `a ma queue!
Une grenouille m^ale d'epressive (лягушка-самец в депрессии; d'epressif – вдавливающий; депрессивный, давящий, подавляющий, угнетающий) se d'ecide `a appeler un voyant par t'el'ephone (решается позвонить по телефону ясновидцу) dans l’espoir qu’il lui remontera le moral (в надежде, что тот снова поднимет ему моральный дух /настроение/). Le voyant lui r'epond (ясновидец ему отвечает):
– Vous allez rencontrer une fille tr`es jolie (вы встретите очень красивую девушку) qui voudra tout conna^itre sur vous (которая захочет узнать все о вас)!