Фразеология современного русского языка
Шрифт:
неодушевленное существительное.
Многозначность чаще встречается у тех фразеологических
оборотов, которые по структуре соответствуют
словосочетанию: увидеть свет — 1) 'родиться', 2) 'появиться в печати';
сверху донизу — 1) 'полностью', 2) 'повсеместно'; во всей
красе— 1) 'во всем великолепии', 2) 'во всей
неприглядности'. Среди фразеологизмов, по структуре соответствующих
предложению, многозначных образований немного.
смыкается с омонимией. Фразеологические
омонимы — это такие сверхсловные образования, которые
состоят из фонетически идентичных компонентов, но имеют
совершенно различные значения, не осознаваемые как исходное и
производное.
Фразеологические омонимы различаются по своему
происхождению. Во-первых, они могут быть результатом распада
многозначного фразеологического оборота из-за
дифференциации соотносительных значений. Так появились, например,
фразеологические омонимы поставить на ноги 'вылечить' и
поставить на ноги 'воспитать'; забегать вперёд 'начинать делать
что-л. раньше времени' и забегать вперёд 'льстиво вести себя,
стараясь быть замеченным'.
Во-вторых, фразеологические омонимы могут быть и
результатом случайного совпадения по звучанию компонентов
таких фразеологических оборотов, которые возникли совер-
48
шенно самостоятельно и в разное время. Фразеологизмы,
омонимичные уже в момент своего возникновения в языке,
подобны в известной мере сходным по своему морфемному
составу лексическим омонимам типа городище 'большой город'
и городище 'место древнего поселения'; бумажник 'для
хранения денег и бумаг' и бумажник 'работник бумажной
промышленности'; заплыть (далеко) и заплыть (жиром);
критический (от критика) и критический (от кризис). В качестве
«исконно омонимичных» можно назвать фразеологизмы
зелёная улица A) 'строй солдат со шпицрутенами, сквозь
который прогоняли провинившихся' и зелёная улица B)
'свободный путь'1; протереть глаза 'проснуться' и протереть глаза
'промотаться1; показывать нос 'появляться на очень
короткое время' и показывать нос 'дразнить1.
Имея в виду эти фразеологические омонимы, нельзя
признавать все их результатом фразеологизации одного и того же
свободного сочетания слов и не считаться с возможностью
случайного «фонетического» совпадения различных по
составу фразеологических оборотов. Так, неверно считать, что
фразеологические омонимы зелёная улица A) 'и
B) возникли в результате фразеологизации одного и того же
свободного сочетания слов. Ведь в фразеологизме зелёная улица
A) слово улица значит 'проход между двумя рядами солдат', а
в фразеологизме зелёная улица B) слово улица имеет
значение 'дорога, путь1.
В фразеологии омонимов значительно меньше, чем в
лексике. Это объясняется большей фонетической «протяженностью»
и структурной сложностью фразеологических оборотов,
всегда выступающих по крайней мере как двуударные единицы,
состоящие минимум из двух компонентов словного характера.
§ 9. Понятия семантически опорного и грамматически
стержневого компонентов фразеологического
оборота
В пределах устойчивого целого образующие его
компоненты могут иметь разную степень значимости и самостоятель-
1 Из профессионального арго железнодорожников: зелёная улица букв,
'свободная дорога, путь из сплошных зеленых светофоров'.
49
ности в семантическом и грамматическом плане. Именно это
обстоятельство позволило языковедам выдвинуть понятие
опорного компонента фразеологического оборота. Однако
выделение и соответственно с этим определение опорного
компонента фразеологизма у разных ученых базируется на различных
основаниях.
Думается, что при характеристике фразеологического
оборота как определенной языковой единицы вместо единого
понятия опорного компонента фразеологизма следует
оперировать двумя — очень часто в пределах конкретного устойчивого
сочетания слов не совпадающими друг с другом — понятиями:
понятием семантически опорного компонента и понятием
грамматически стержневого компонента фразеологизма. В таком
случае под семантически опорным
компонентом фразеологизма понимается компонент,
выражающий его вещественное значение: слова дурака,
столпотворение, стреляный, корни в фразеологизмах валять дурака;
вавилонское столпотворение; стреляный воробей; пустить
корни (ср. синонимичные слова дурачиться,
столпотворение, стреляный, укорениться); а под грамматически
стержневым компонентом — компонент,
организующий фразеологизм как структурное целое определенной
модели (в названных выше фразеологизмах это слова валять,
столпотворение, воробей, пуститьI.
Опорный и стержневой компоненты в фразеологических