Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова)
Шрифт:
Хагрид сентиментально прослезился и уставился в камин. Гарри дал ему полминуты передышки, а потом громко кашлянул.
— Ну, так что дальше-то? Все-таки получилось у вас к другим гигантам подобраться?
— Чего? А… ага, получилось. Три ночи спустя после того, как Каркуса убили, ползаем мы по пещерам, значит, за валунами хоронимся, чтоб Искушённым Смертью на глаза не попадаться. Несколько пещер обшарили и ничего, а в шестой, вроде, по счету, троих гигантов мы и нашли.
— Пещера, наверное, тесная? — уточнил Рон.
— Ну
— А как же они на вас не накинулись, как только увидели? — ужаснулась Гермиона.
— Может и накинулись бы, коли смогли, — объяснил Хагрид, — но больно побитые они были, все трое, Голгомафова шайка-то их до бесчувствия избила; они очнулись, отползли маленько и схоронились куда пришлось. В общем, один среди них чуток по-английски понимал и другим переводил. То, что мы говорили, им вроде по душе пришлось. Ну мы дальше двинули, раненных искать… вроде шестерых или семерых мы уболтали, и все.
— Шестерых или семерых? — с воодушевлением воскликнул Рон. — Не так уж плохо… они сюда приедут и будут бороться против Сам-Знаешь-Кого вместе с нами?
Но Гермиона тут же уточнила:
— Хагрид, что значит «и все»?
Хагрид печально посмотрел на нее.
— Шайка Голгомафа облаву в пещерах устроила. Которые выжили, больше не захотели с нами связываться.
— Значит… значит, никого из гигантов не будет? — с разочарованным видом протянул Рон.
— Не-а, — Хагрид глубоко вздохнул, перевернул ломоть мяса и холодной стороной прижал к лицу. — Но дело-то свое мы сделали, мы им послание Дамблдора передали, кое-кто послушал, кое-кто запомнит. Авось они не захотят с Голгомафом дружбу водить, уйдут с гор, тогда, может, вспомнят Дамблдорову доброту… может, тогда и придут.
Окно уже залепило снегом. Гарри почувствовал, что мантия на коленях промокла: Клык положил туда голову и пускал слюни.
Через некоторое время Гермиона тихо окликнула:
— Хагрид?
— Мм?
— Ты это… что-нибудь… ты слышал что-нибудь о твоей… твоей… матери, пока был там?
Целым глазом Хагрид уставился на нее, и Гермиона слегка струхнула.
— Извини… я… я забыла…
— Умерла, — буркнул Хагрид. — Давно умерла. Мне рассказали.
— Ой… я… извини, пожалуйста, — жалобно произнесла Гермиона.
Хагрид пожал плечищами и коротко ответил:
— Ничё. Я ее почти не помню. Неважная мать была.
Они опять помолчали. Гермиона беспокойно взглянула на Гарри с Роном, явно побуждая их заговорить.
— Хагрид, но ты же так и не объяснил, почему ты в таком виде? — Рон взмахнул рукой, показывая на окровавленное лицо Хагрида.
— И почему тебя так долго не было, — продолжил Гарри. — Сириус говорил, что мадам Максим давным-давно вернулась…
— Кто это тебя так? — добавил Рон.
— Да никто! — твердо возразил Хагрид. — Я…
Дальнейшее потонуло в оглушительном стуке в дверь.
— Это она! — прошептал Рон.
— Давайте сюда! — Гарри поспешно схватил плащ-невидимку, накрыл себя с Гермионой, Рон рванул вокруг стола и тоже нырнул под плащ.
Прижавшись друг к другу, они попятились в угол. Клык зашелся лаем под дверью. Хагрид совершенно оторопел.
— Хагрид, спрячь наши кружки!
Хагрид схватил кружки Рона и Гарри и сунул их в корзину Клыка под подстилку. Затем ногой оттолкнул с дороги Клыка, и распахнул дверь.
На пороге стояла профессор Амбридж в зеленом твидовом плаще и такой же шапке с ушками. Поскольку Хагриду она едва доставала до пояса, то ей пришлось, поджав губы, отклониться назад, чтобы увидеть его лицо.
— Ну-с, — протяжно начала она так громко, словно разговаривала с глухим. — Вы Хагрид, да?
Не дожидаясь ответа, она шагнула внутрь и принялась шарить выпученными глазками по комнате.
— Пошел отсюда, — бросила она Клыку, который прыгал вокруг и пытался лизнуть ее в лицо, и стала отмахиваться от него сумочкой.
— Э-э… не хочу выглядеть невежей, — уставился на нее Хагрид, — но, враг меня забери, кто вы такая?
— Меня зовут Долорес Амбридж.
Она по-прежнему осматривала хижину, и уже дважды задержалась взглядом в том углу, где стиснутый Роном и Гермионой стоял Гарри.
— Долорес Амбридж? — совершенно сбитый с толку повторил Хагрид. — Сдавалось мне, что вы вроде как в Министерстве… это не вы с Фаджем-то работаете?
— Да, я была старшим заместителем Министра, — кивнула Амбридж и принялась расхаживать по хижине, тщательнейшим образом разглядывая все: от рюкзака у стены до брошенного дорожного плаща. — Теперь я преподаватель Защиты от темных искусств…
— Лихая вы, — отметил Хагрид, — на эту работенку мало желающих найдется.
— …И Главный дознаватель Хогвартса, — закончила Амбридж, ничем не показывая, что расслышала слова Хагрида.
— Это еще чего? — нахмурился Хагрид.
— Как раз этот вопрос я и собиралась задать вам, — Амбридж показала на фарфоровые осколки на полу, которые прежде были кружкой Гермионы.
— Ох, — Хагрид метнул совершенно растерянный взгляд в тот угол, где стояли невидимые ребята, — ох, это… это Клык. Разбил кружку. Вот теперь, значит, из такой пью.
Хагрид, одной рукой показав на свою кружку, другой по-прежнему прижимал к глазу ломоть драконьего мяса. Амбридж остановилась напротив и принялась внимательно изучать его с ног до головы.
— Я слышала голоса, — спокойно заметила она.
— Эт я с Клыком разговаривал, — твердо ответил Хагрид.
— И он вам отвечал?