Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова)
Шрифт:
Они как раз подошли к двери кабинета профессора Макгонаголл, когда сзади раздались ее шаги. Мертвеннобледная, профессор Макгонаголл нагнала их и рывком сорвала с себя гриффиндорский шарф.
— Вперед! — рявкнула она, указав на дверь.
Гарри и Джордж вошли. Профессор Макгонаголл обогнула свой стол, развернулась и, дрожа от бешенства, швырнула гриффиндорский шарф на пол.
— Ну– у? — начала она. — Никогда такого отвратительного зрелища не видела. Двое на одного! В чем дело?!
— Малфой нас спровоцировал, — натянуто начал Гарри.
— Спровоцировал? — закричала профессор Макгонаголл и стукнула кулаком по
— Он моих родителей оскорбил, — огрызнулся Джордж. — И мать Гарри.
— Но вместо того, чтобы дождаться мадам Хуч и разобраться, вы оба решили устроить маггловскую дуэль, да? — взвилась профессор Макгонаголл. — Да что вы себе думали?..
— Кхм, кхм.
Гарри и Джордж разом обернулись. В дверях стояла Долорес Амбридж, наряженная в зеленый твидовый плащ, который еще больше увеличивал ее сходство с гигантской жабой, и мерзко, слащаво, угрожающе улыбалась таким манером, который Гарри уже привык связывать с неминуемым наказанием.
— Могу я помочь, профессор Макгонаголл? — своим самым ядовитейшесладким голоском поинтересовалась профессор Амбридж.
К лицу профессора Макгонаголл прихлынула кровь.
— Помочь? — натянуто повторила она. — Как вы предполагаете помочь?
Профессор Амбридж шагнула в кабинет, попрежнему слащаво улыбаясь.
— Я всего лишь подумала, что вам не помешала бы помощь человека, наделенного некоторыми дополнительными полномочиями.
Если бы сейчас из ноздрей профессора Макгонаголл полыхнуло пламя, Гарри не удивился бы.
— Вы неправильно подумали, — она повернулась к Амбридж спиной. — Значит так, вы оба, слушайте меня внимательно. Мне безразлично, каким образом Малфой вас провоцировал, мне безразлично, оскорблял ли он пусть даже каждого члена ваших семей, но ваше поведение было отвратительным, и каждый из вас получает по неделе взысканий! И не нужно так смотреть на меня, Поттер, вы этого заслуживаете! И если один из вас, когдалибо…
— Кхм, кхм.
Профессор Макгонаголл прикрыла глаза, словно молясь о ниспослании ей терпения, а потом опять повернулась к профессору Амбридж.
— Да?
— Я полагаю, они заслуживают гораздо большего, чем взыскание, — еще шире улыбнулась Амбридж.
Глаза профессора Макгонаголл широко раскрылись.
— Но, к сожалению, Долорес, — она попыталась улыбнуться в ответ, но с такой гримасой, словно у нее свело судорогой челюсти, — в данном случае будет так, как полагаю я, потому что они в моем Доме.
— Замечательно. А теперь, Минерва, — Амбридж растянула губы в улыбке, — вы поймете, что всетаки будет именно так, как полагаю я. Ну, где же оно? Корнелиус только что прислал… Я хотела сказать… — роясь в сумочке, она притворно хихикнула, — Министр только что прислал… ах, вот…
Она вытащила пергамент, развернула и перед тем, как зачитать, нарочито прокашлялась:
— Кхм, кхм… «Декрет об Образовании номер двадцать пять».
— Только не это! — негодующе воскликнула профессор Макгонаголл.
— Ну вот, — попрежнему улыбаясь, продолжила Амбридж, — а ведь именно вы, Минерва, навели меня на мысль о том, что нам необходимы дальнейшие коррективы… Припоминаете, как вы проигнорировали меня, когда я протестовала
Не прекращая растягивать рот в улыбке, она свернула пергамент и сунула его в сумочку.
— Значит так… Теперь я, несомненно, обязана запретить этим двоим играть в квиддич навсегда, — она перевела глаза с Гарри на Джорджа и обратно.
Гарри почувствовал, как отчаянно забился в его руке снитч.
— Запретить нам? — повторил он, и ему показалось, что голос его звучит словно издалека. — Играть… навсегда?
— Да, мистер Поттер, я считаю, что бессрочный запрет станет выходом из создавшейся ситуации, — при взгляде на Гарри, тщетно пытающегося осознать услышанное, улыбка Амбридж стала еще шире. — Для вас и мистера Уизли. И я считаю, что в целях безопасности и близнец этого молодого человека тоже должен быть отстранен, потому что если бы другие члены команды не остановили его, не сомневаюсь, он тоже набросился бы на юного мистера Малфоя. Я собираюсь конфисковать у них метлы, разумеется, они будут в сохранности в моем кабинете, конфисковать затем, чтобы быть уверенной, что мой запрет не будет нарушен никоим образом. Но я не самодур, профессор Макгонаголл, — она повернулась к профессору Макгонаголл, которая смотрела на нее недвижимо, словно ледяная статуя, — прочие члены команды могут продолжать играть, никаких признаков насилия с их стороны я не видела. Ну… приятного вам дня.
И с высшей степени удовлетворенным видом Амбридж удалилась из кабинета, где воцарилась гробовая тишина.
— Запретить, — упавшим голосом повторила Анжелина в гостиной вечером того же дня. — Запретить. Ни ловца, ни загонщиков… и что же, интересно, нам делать?
О сегодняшней победе не было и речи. Куда бы Гарри ни взглянул, всюду он натыкался на печальные и рассерженные лица: вся команда уныло сидела у камина, вся, кроме Рона, которого после окончания матча никто не видел.
— Это же так несправедливо, — в оцепенении проговорила Алисия. — Вот как насчет Краббе с бладжером, который он запустил в Гарри после свистка? Ему она запретила?
— Нет, — удрученно ответила Джинни; они с Гермионой сидели по обе стороны от Гарри. — Ему всего-навсего задали нотацию писать, я слышала, как Монтегю за ужином над этим потешался.
— А Фреду запретила, хотя он вообще ничего не сделал! — Анжелина зло хлопнула себя кулаком по колену.
— Это не моя заслуга, что я ничего не сделал, — со зловещим лицом произнес Фред. — Я бы этого маленького засранца в порошок стер, если бы вы трое меня не держали.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
