Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)
Шрифт:
– Я привел эту женщину с собой, - сказал Дамблдор.
– Она ждет за дверью. Могу я уже?..
– Нет, не вы… Сходите, Уизли!
– гаркнул Фадж, обращаясь к Перси. Тот немедленно встал, сбежал по каменным ступеням с судейского возвышения и торопливо прошел мимо Дамблдора и Гарри, не глядя на них.
Мгновение спустя Перси вернулся, ведя за собой миссис Фигг, явно испуганную и еще более сумасшедшую на вид, чем обычно. Гарри огорчило, что она и теперь не сочла нужным сменить матерчатые шлепанцы на какую-нибудь другую обувь.
Дамблдор встал, уступая кресло
– Ваше имя и фамилия!
– громко потребовал Фадж, когда миссис Фигг боязливо примостилась на самом краешке сиденья.
– Арабелла Дорин Фигг, - сказала миссис Фигг дрожащим голосом.
– И кто вы, собственно, такая?
– спросил Фадж недовольным и высокомерным тоном.
– Я жительница Литтл-Уингинга, мой дом недалеко от дома Гарри Поттера, - ответила миссис Фигг.
– Мы не располагаем данными о том, что в Литтл-Уингинге живет кто-либо из волшебников или волшебниц, кроме Гарри Поттера, - немедленно вмешалась мадам Боунс.
– Ситуация там, ввиду… ввиду прошедших событий, находилась под пристальным наблюдением.
– Я сквиб, - объяснила миссис Фигг.
– Поэтому вы могли и не взять меня на заметку.
– Сквиб?
– переспросил Фадж, подозрительно ее разглядывая.
– Мы это проверим. Передайте потом моему помощнику Уизли сведения о ваших родителях. Кстати говоря, могут ли сквибы видеть дементоров?
– поинтересовался он и поглядел влево и вправо вдоль скамьи.
– Еще как можем!
– негодующе воскликнула миссис Фигг.
Фадж, вскинув брови, снова перевел на нее взгляд.
– Очень хорошо, - сказал он отчужденно.
– Ну, и что вы хотите нам рассказать?
– Второго августа около девяти вечера я вышла купить кошачьей еды в угловом магазинчике в конце улицы Глициний, - затараторила миссис Фигг, как будто выучила эти слова наизусть, - и тут я услышала в проулке между улицами Магнолий и Глициний какой-то шум. Подошла, заглянула в проулок и увидела бегущих дементоров…
– Бегущих?
– резко спросила мадам Боунс.
– Дементоры не бегают, а скользят.
– Вот-вот, это я и хотела сказать, - торопливо поправилась миссис Фигг, на чьих высохших щеках выступили пятна румянца.
– Они скользили по проулку к двум подросткам.
– Как они выглядели?
– спросила мадам Боунс. Она так сощурила глаза, что обод монокля глубоко ушел в плоть.
– Ну, один крупный такой, другой, наоборот, худенький…
– Да нет же, - с раздражением перебила ее мадам Боунс.
– Дементоры. Опишите их.
– О, - сказала миссис Фигг, у которой и по шее разливалась теперь краснота.
– Они были большие. Большие, в плащах.
Гарри почувствовал ужасающую невесомость в недрах живота. Все, что говорила миссис Фигг, звучало так, словно в лучшем случае она видела дементоров на картинке. Между тем никакая картинка не в состоянии передать подлинное ощущение от близости этих существ. Как жутко они движутся, летя в дюймах над землей. Какой гнилостный от них запах. С каким невыносимым клокочущим звуком они всасывают в себя окружающий воздух…
Во
– Большие, в плащах, - холодно повторила мадам Боунс, в то время как Фадж насмешливо хмыкнул.
– Понятно. Что-нибудь еще?
– Да, - сказала миссис Фигг.
– Я их почувствовала. Стало очень холодно, а вечер, заметьте, был летний и очень теплый. И мне показалось… что все счастье ушло из мира… и я вспомнила… страшные вещи… Ее голос задрожал и умолк.
Глаза мадам Боунс открылись чуть шире. Под бровью у нее Гарри увидел красный след от врезавшегося монокля.
– Что дементоры делали?
– спросила она, и Гарри ощутил прилив надежды.
– Они приближались к мальчикам, - сказала миссис Фигг окрепшим и более уверенным голосом. Краснота сходила с ее лица.
– Один мальчик упал. Другой отступал перед дементором и пытался его отогнать. Это был Гарри. Он сделал две попытки, но вылетал только серебристый пар. С третьего раза он вызвал Патронуса, и олень сначала отбросил первого дементора, а потом по просьбе Гарри защитил его двоюродного брата от второго. И… в общем, да, так оно и было, - несколько неуклюже закончила миссис Фигг.
Мадам Боунс молча глядела на нее сверху вниз. Фадж шуршал пергаментами и не смотрел на свидетельницу вовсе. В конце концов он поднял глаза и агрессивным тоном спросил:
– Значит, вот это вы и видели?
– Да, так оно и было, - повторила миссис Фигг.
– Очень хорошо, - сказал Фадж - Можете идти. Миссис Фигг перевела испуганный взгляд с Фаджа на Дамблдора, потом встала и зашаркала к двери. Гарри услышал, как дверь закрылась за ней с глухим толчком.
– Не слишком убедительные показания, - надменно изрек Фадж.
– Не знаю, не знаю, - возразила мадам Боунс своим густым голосом.
– Она очень точно описала действие, производимое дементорами. И я не могу представить себе, зачем ей понадобилось бы врать, что они там были, если бы их там не было.
– Прогуливаясь в населенном маглами пригороде, дементоры случайно наткнулись на волшебника?
– язвительно проговорил Фадж.
– Вероятность крайне мала. Даже Бэгмен не поставил бы на это…
– Ну, вряд ли кто-нибудь из нас думает, что дементоры могли оказаться там случайно, - непринужденным тоном заметил Дамблдор.
Сидевшая справа от Фаджа волшебница, чье лицо было скрыто в тени, слегка пошевелилась. Все остальные пребывали в молчании и неподвижности.
– И что это должно означать?
– ледяным голосом спросил Фадж.
– Что, по моему мнению, им было приказано туда явиться, - ответил Дамблдор.
– Если бы кто-нибудь приказал двум дементорам отправиться на прогулку по Литтл-Уингингу мы, я думаю, знали бы об этом!
– рявкнул Фадж.
– Вовсе нет, если допустить, что дементоры исполняют теперь приказы не только Министерства магии, - спокойно возразил Дамблдор.
– я уже сообщал вам, Корнелиус, свои суждения на этот счет.