Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)
Шрифт:
– Безмозглая девчонка! Дамблдор не станет сидеть в трактире, когда за ним охотится все Министерство!
– закричала Амбридж. Разочарование сквозило в каждой складке ее обрюзгшего лица.
– Но… но мы должны были сообщить ему очень важную вещь!
– завывала Гермиона, все плотнее прижимая ладони к глазам, но Гарри понимал, что она не так уж страдает: ей просто нужно было скрыть отсутствие слез.
– Ах вот как?
– спросила Амбридж с новым приливом воодушевления.
– И что же вы хотели ему сообщить?
– Мы… мы хотели сказать ему, что оно го…
– Что готово?
– настойчиво спросила Амбридж, хватая Гермиону за плечи и слегка встряхивая.
– Что? Отвечай!
– Ору… оружие, - выдавила Гермиона.
– Оружие?
– воскликнула Амбридж. От возбуждения глаза ее полезли на лоб.
– Так вы планировали оказать сопротивление? Хотели использовать свое оружие против Министерства? Конечно, по наущению профессора Дамблдора?
– Д-да, - призналась Гермиона.
– Но ему пришлось покинуть школу раньше, чем оно созрело, а т-теперь мы довели подготовку до конца и н-н-не можем найти его и с-с-сказать об этом!
– И что же это за оружие?
– резко спросила Амбридж, по-прежнему крепко сжимая своими короткими пухлыми руками плечи Гермионы.
– Если честно, мы и с-с-сами не знаем, - сказала Гермиона, громко шмыгнув носом.
– Мы просто д-д-делали то, что в-в-велел нам профессор Дамблдор!
Амбридж выпрямилась с ликующим видом.
– Отведи меня к этому оружию, - сказала она.
– Я не хочу показывать… им!
– пронзительно воскликнула Гермиона, косясь на членов Инспекционной дружины сквозь раздвинутые пальцы.
– Ты не в том положении, чтобы ставить условия, - сурово сказала Амбридж.
– Ладно, - снова заныла Гермиона.
– Ладно… Пускай они его увидят - надеюсь, они применят его против вас! Это даже хорошо. Позовите побольше народу, чтобы они пошли и посмотрели! Т-тогда вы получите п-п-по заслугам, пускай вся школа у… узнает, где оно и как им пользоваться, и тогда, стоит вам кого-нибудь обидеть, как он в-вам от… отплатит!
Эти слова произвели на Амбридж сильнейшее впечатление: она быстро и подозрительно обвела взглядом своих прихвостней, и ее выпученные глаза задержались на Малфое, который слишком туго соображал и не успел согнать с лица гримасу алчности и нетерпения.
Амбридж поразмыслила над словами Гермионы еще чуть-чуть, а потом заговорила тоном, который, видимо, считала по-матерински ласковым:
– Хорошо, милочка, пусть это будем только ты и я… и Поттера тоже возьмем, правда? Ну, вставай.
– Профессор, - жадно сказал Малфой.
– Профессор Амбридж, по-моему, кто-нибудь из членов Дружины должен пойти с вами, чтобы присмотреть…
– Я высококвалифицированная служащая Министерства, Малфой! По-вашему, я одна не в силах справиться с двумя подростками без палочек?
– резко спросила Амбридж - В любом случае, я полагаю, что это оружие не следует показывать детям школьного возраста. Вы подождете здесь моего возвращения и позаботитесь о том, чтобы никто из этих, - она обвела рукой Рона, Джинни, Невилла и Полумну, - тем временем не сбежал.
– Хорошо, - угрюмо сказал Малфой. Вид у него был разочарованный.
–
– Ну же, ведите!
Глава 33. Потасовка и побег
Гарри понятия не имел, что замыслила Гермиона и есть ли у нее замысел вообще. Когда они вышли из кабинета и двинулись по коридору, он постарался отстать от нее ровно на полшага, потому что понимал: ни в коем случае нельзя возбуждать подозрений в том, что он не знает, куда они идут. Заговорить с ней он не решался: Амбридж шла за ними вплотную, так что все время слышно было ее неровное дыхание.
Вслед за Гермионой они спустились по лестнице и вошли в вестибюль. Из двустворчатой двери Большого зала, отдаваясь эхом, доносились веселые голоса и стук столовых приборов. Гарри показалось очень странным, что в каком-то десятке шагов от них люди с удовольствием ужинают, празднуют окончание экзаменов, забот ровно никаких…
Гермиона напрямик двинулась к дубовым входным дверям и сошла по каменным ступеням, овеваемая нежным вечерним ветерком. Солнце уже опускалось к вершинам деревьев Запретного леса, и тени Гарри, целеустремленно шагающей Гермионы и семенящей следом Амбридж волнисто тянулись за ними по траве, как длинные черные мантии.
– Оно спрятано в хижине Хагрида? Да?
– нетерпеливо спросила Амбридж, дыша Гарри в затылок.
– Разумеется, нет, - язвительно отозвалась Гермиона.
– Хагрид мог бы нечаянно привести его в действие.
– Еще бы, - сказала Амбридж, чье возбуждение стремительно росло.
– Наверняка бы привел, полукровка, безмозглая орясина!
Она засмеялась. Гарри с трудом подавил желание повернуться и схватить ее за горло. В мягком вечернем воздухе шрам болезненно пульсировал, но его еще не жгло каленым железом, как жгло бы, если бы Волан-де-Морт вступил в игру по-настоящему.
– Тогда… где же?
– спросила Амбридж с ноткой неуверенности в голосе, поспешая за Гермионой, которая продолжала шагать в сторону Леса.
– Там, конечно, - ответила Гермиона, показывая на темные деревья.
– Если прятать, то в таком месте, где ученики не могут обнаружить его случайно.
– Да, безусловно, - сказала Амбридж с некоторым беспокойством.
– Само собой… Хорошо, хорошо… Держитесь оба впереди меня.
– Раз уж мы идем первыми, можно нам вашу волшебную палочку?
– спросил Гарри.
– Полагаю, что нет, мистер Поттер, - сладким голосом проговорила Амбридж, ткнув его концом палочки в спину.
– Боюсь, что Министерство ценит мою жизнь несколько выше, чем вашу.
Когда они оказались в прохладной лесной тени, Гарри попытался встретиться с Гермионой глазами: зайти в Лес без волшебных палочек значило, по его мнению, совершить поступок еще более опрометчивый, чем все их предыдущие в этот вечер. Но она только бросила презрительный взгляд на Амбридж и решительно углубилась в чащу, идя с такой быстротой, что Амбридж на своих коротких ногах едва поспевала.