Глубокие воды
Шрифт:
– Господи. – Она поднесла руку ко рту. – Могилы.
Джейк кивнул:
– Похоже на то.
– Моряки?
Краем футболки он вытер мокрое от пота лицо.
– Слишком уж их много. Может, поселенцы из этих домов. – Джейк оглядел джунгли, словно ожидая, что из тени выйдут местные жители. Затем встал и пробрался между рядами могил к деревьям.
– Осторожно! – Сколько себя помнила, Виржини боялась наступить на могилу. На кладбище, когда мама водила ее с братом и сестрами положить цветы на бабушкино надгробие, она ни разу не осмелилась сойти с дорожки.
Дойдя до края поляны, Джейк раздвинул кусты и осмотрел землю.
–
Он отпустил ветки.
– Вроде бы нет, но точно не скажешь.
По меньшей мере один человек должен был выжить – ведь кто-то похоронил остальных. Напрашивается вопрос: что с ним или с ней сталось? Виржини подумала об океане и поежилась.
– Хочешь уйти отсюда? – спросил Джейк, вероятно заметив, как она вздрогнула.
– Да. – Она обхватила себя руками. – Давай вернемся на солнце.
Они повернулись спиной к руинам и продолжили идти в том же направлении, что и раньше, примерно на северо-восток, и через пятнадцать минут вышли из джунглей на другой стороне острова. После полумрака в зарослях солнечный свет был так ослепителен, что Виржини заморгала и прикрыла глаза рукой. Амаранте оказался намного меньше, чем она полагала. Часов при ней не было, но она подсчитала, что, даже с учетом остановки у развалин и неспешного шага, они пересекли остров меньше чем за час.
Это побережье обладало другой красотой, суровой первозданностью. Здесь гулял ветер, мгновенно подхвативший и взметнувший ее саронг. Виржини покрепче затянула узел, чтобы его не сорвало. Зеленовато-коричневый оттенок моря неподалеку от берега указывал на риф, а воды за ним были гораздо более бурными, чем на якорной стоянке. Большие волны, свободно пробежавшие тысячу миль, достигали рифа и, остановленные барьером, вздымались и разбивались.
– Не очень-то здесь поплаваешь, – сказал Джейк, кивнув на пенистые гребни.
– Тогда, пожалуй, будем держаться другой стороны.
Сам пляж был короче и заканчивался скалистым мысом. Между тонкими черными лентами иссохших водорослей, которые тянулись по песку, обрываясь и снова продолжаясь, как пунктирные линии жизни, пробирались ржанки. Кое-где море выбросило на берег обломки и мусор: огромные куски коряг, призрачные ракушки, пористые кости мертвых кораллов. Даже – Виржини едва могла в это поверить – бутылку из-под колы, чьи знакомые изогнутые бока были до матовости отшлифованы океаном. Она указала на нее Джейку.
– Наверное, оторвалась от мусороворота [24] , – предположил он.
– Я думала, там частицы поменьше?
Он поднял бутылку, отряхнул.
– Может, с танкера выбросили? У некоторых нет никакого уважения.
Она сунула бутылку в рюкзак. Когда они вернулись к развалинам, она снова задумалась об их обитателях. В домах не было никаких вещей и предметов обихода – ни чашек, ни мисок, ни останков мебели. Эта пластиковая бутылка преодолела сотни миль, если не больше, а ничего из вещей жителей деревни не сохранилось. Странно было думать, что люди могут оставить после себя так мало следов. И грустно.
24
Скопление антропогенного мусора в Мировом океане.
То, что произошло дальше, произошло быстро. Она услышала за спиной громкий шелест, что-то неведомое шевелилось в сухой листве. Змея.
При звуке очень человеческого выдоха Виржини открыла глаза. На противоположной стороне поляны стоял, пригнувшись, старик со вскинутым ружьем. Волосы длинные и косматые, из одежды только шорты цвета хаки и ножны на поясе. Жилистые руки покрывали татуировки, в том числе большая роза ветров.
Старик разогнулся, подошел к добыче, наклонился и начал выворачивать гарпун. Существо, которое он подстрелил, оказалось каким-то гигантским крабом, вид у него был почти инопланетный или доисторический. Хотя краб свернулся в клубок, он явно был около метра в длину. Длинные членистые конечности образовывали ряды по обе стороны туловища, скрытого под твердым сине-коричневым панцирем. Клешни толщиной с мужское предплечье походили на булавы. Конечности с клацаньем дергались в предсмертной агонии. Виржини замутило.
– Вы новоприбывшие англичане? – спросил охотник, не прерывая своего занятия. Наконечник гарпуна с тошнотворным треском высвободился. – Видел вашу шлюпку.
Виржини попыталась ответить, но не находила слов. Гарпун пролетел так близко. Если бы у него был сбит прицел… Она могла только смотреть, как мужчина вытащил нож, замахнулся и с силой вонзил в панцирь краба. Конечности прекратили свой отвратительный щелкающий танец. Затем он достал из кармана тонкую веревку и стянул ноги краба затяжной петлей. Закончив, выдернул нож, вытер его о край шорт и сунул обратно в ножны на поясе.
– Роли, – представился он, протягивая руку. Виржини молча пожала ее. – С «Ариэля». – Он мотнул головой в сторону якорной стоянки.
Она все еще не могла ответить. Мужчина поднял краба за веревку и перекинул через плечо. Панцирь глухо стукнулся о его худую спину. Старик протянул руку Джейку, и тот пожал ее, тоже не сказав ни слова.
– Ну что ж… – Роли поднял грязную холщовую сумку, опустил краба на землю, чтобы собрать в сумку гарпун, тягу и ружье, забросил по ноше за каждое плечо и зашагал к якорной стоянке. Мерный хруст листьев и веток быстро затих вдали.
Виржини повернулась к Джейку, который был потрясен не меньше, чем она сама.
– Охренеть, Ви. – Он медленно, с присвистом, выдохнул. – Мы больше не в Канзасе [25] .
13
В воде мир был другим, и она была другим человеком. Виржини нырнула, затем вынырнула на поверхность и откинула волосы с лица. Джейк смотрел на нее с мелководья возле пляжа. Она снова погрузилась с головой, чтобы скользнуть к нему под водой. Поднялась из воды, которая была ей по бедра. Соленые ручейки стекали по телу, щекоча кожу.
25
Знаменитая фраза из фильма «Волшебник страны Оз» (1939) режиссера Виктора Флеминга по одноименному роману Фрэнка Баума, в самой книге этих слов нет.