Гончие Габриэля
Шрифт:
Я рассмеялась:
– Извините, я смотрела себе под ноги и потому видела одну лишь пыль. Вы содержите рабов, чтобы все приводить в порядок?
– Здесь только я и еще трое слуг: привратник Джасем, девушка, которую зовут Халида, и ее брат Насирулла, который живет в деревне и приходит сюда только днем. В общем-то мы справляемся, поскольку сейчас старая дама живет довольно просто. Надо сказать, что в ее части дворца обстановка чуть получше, чем здесь. Халида - хорошая девушка и по-настоящему заботится о вашей бабке, так что вам не следует беспокоиться.
– А разве я сказала, что беспокоюсь? И мне отнюдь не хотелось ставить
Очередная пауза. Мы снова оказались там, откуда начали - в самом начале пути.
Он неловко заерзал на жестком сиденье и искоса взглянул на меня.
– Да, видите ли, у нас тут такой порядок... Дело в том, что мы выполняем ее распоряжение никого не допускать внутрь и...– его взгляд снова упал на руки, - и потом, судя по тому, что она когда-либо рассказывала мне о своей семье, у меня не сложилось впечатления, что она намеревалась делать какие-то исключения даже для ее членов.
Я усмехнулась:
– Что ж, вполне справедливо. Я и не думаю упрекать ни вас, ни ее. Но разве нельзя спросить ее саму? Насколько я понимаю, она даже не знает о моем присутствии здесь? Или Джасем уже успел прошаркать и сообщить ей об этом?
– Он ее еще не видел, сразу пришел ко мне. Кстати, он не так уж медленно шаркает, как это может показаться. Просто не разобрал ваше имя. Я и сам толком не понял, кто вы такая, пока не заговорил с вами. Допускаю, что для роли курьера он, как говорится, "не в соках". Можете считать его, как и меня, путником, согретым вашей бабкой, но по части того, чтобы отвадить отсюда посторонних, ему цены нет, а гостей принимать мы сейчас уже не можем. С деньгами, видите ли, туговато.
Было что-то странное в том, как он это сказал, в упор устремив на меня свой чудной, какой-то расфокусированный взгляд. Я заметила, что белки глаз у него красноватые, и весь вид такой, словно он не выспался. В остальном же он вполне расслабился и восседал на мраморной скамье в такой позе, словно это была софа, укрытая шелковыми подушечками и персидскими коврами.
Одет он был в легкие брюки и голубую рубашку - и то и другое отнюдь не из дорогих вещей, однако на его запястье поблескивали великолепные золотые часы, которые он купил не иначе как в Бейруте. Я поймала себя на мысли о том, что говорил Чарльз насчет пристрастия бабки к молодым мужчинам и в каком-то уголке сознания тут же всплыла фраза насчет "чрезмерного внимания" к ним.
Однако я тут же постаралась освободиться от размышлений на эту тему, как не относящихся к делу. Если бабуле удалось раздобыть себе молодца, чтобы он содержал в порядке этот дворец-развалюху, а заодно ублажал ее приятными беседами, что ж, тем лучше. Особенно если правда то, что у нее действительно осталось не так уж много денег. В то же время я подумала, соответствует ли это утверждение истине и не рассматривает ли мистер Лесман мое вторжение как некую угрозу своим уединенным встречам с "леди Хэрриет". В подобном случае мой миловидный кузен Чарльз неизбежно окажется еще более нежелательным гостем, чем я... В общем, я решила до встречи с бабкой вообще не заикаться о его существовании.
– Кроме того, - проговорил Лесман, - Джасем
– Ну конечно же подожду, - сказала я.– Хамид, вы не возражаете?
– Отнюдь, - ответил Хамид, не трогаясь с места. Возникла небольшая пауза. Лесман перевел взгляд с Хамида на меня, потом посмотрел на часы:
– Ну вот и отлично. Теперь недолго осталось ждать, а там посмотрим. Снова пауза. Он откашлялся.– Но только должен предупредить вас... Разумеется, я сделаю все, что смогу, однако ничего не гарантирую. Она стара, страдает провалами в памяти, а иногда э... Можно сказать, что она довольно сложная женщина. Причем некоторые дни оказываются для нее особенно трудными.
– И сегодня как раз такой день?
Он скорчил грустную мину:
– Да уж, не лучший.
– Что ж, если она действительно неважно себя чувствует, чтобы принять меня, так тому и быть. Только передайте ей, что, как только она придет в форму и у нее возникнет подобное желание, я сразу же приеду. В Бейруте я намереваюсь пробыть до середины недели, но могу и задержаться. Вскоре я собиралась позвонить родным и сообщить о своих планах, так что было бы хорошо, если бы я смогла рассказать им что-нибудь и про нее. Не исключено, что сегодня вечером папа сам позвонит мне.
– Сегодня вечером? Вы что, не поняли? Когда я сказал, что она "сова", я это и имел в виду. Обычно она просыпается часов в шесть, но потом примерно до десяти занимается собственными делами, причем в полном одиночестве. Поэтому, если она и соглашается кого-то принять, то происходит это не раньше десяти, а то и одиннадцати.
– Бог ты мой, да она что, все это серьезно? Вы хотите сказать, что если я захочу повидать ее, то мне придется провести здесь всю ночь?
– Ну, во всяком случае пробыть здесь допоздна. Вы не можете?
– Я-то могу, но разве можно до утра держать шофера? Вы меня пристроите? Комната у вас найдется?– При этом я имела в виду такую комнату, в которой можно поспать, и потому сам по себе вопрос был не настолько нелеп, как это могло показаться.
Однако Лесман, казалось, задумался над ним всерьез. Возникла короткая пауза, после которой он довольно приветливо кивнул:
– Да, думаю, что найдется.
Я посмотрела на Хамида:
– Вы не возражаете? Но сначала подождем, что скажет моя бабка. Если мне придется задержаться, чтобы увидеться с ней позже, то вы уедете без меня, хорошо? Приедете в отель и скажете, что я осталась на ночь, а завтра... завтра вы свободны?
– Для вас - да.
– Вы очень любезны, - искренне произнесла я, - спасибо вам большое. В таком случае не могли бы вы приехать за мной завтра поутру? Подождите меня в деревне, незачем вам снова переходить через реку.
– Я обязательно подойду прямо к воротам, - сказал Хамид.– На этот счет не беспокойтесь. Но мне не особенно по душе идея уехать и оставить вас здесь.
– Со мной будет все в порядке. Просто надо повидаться с бабкой.
– Ну да, я понимаю. Извините. Я знаю, что это вообще не мое дело, но она же может хоть на несколько минут принять вас именно сейчас, а потом бы мы вместе вернулись в отель.
На границе империй. Том 9. Часть 5
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Господин моих ночей (Дилогия)
Маги Лагора
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 4
4. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Сама себе хозяйка
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Новый Рал 4
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Возвышение Меркурия
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Графиня Де Шарни
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
