Горная хижина
Шрифт:
(19)
Цветущая слива возле старой кровли
Невольно душе мила Обветшалая эта застреха. Рядом слива цветет. Я понял сердце того, Кто раньше жил в этом доме.(20)
Приди же скорей [11] В мой приют одинокий! Сливы в полном цвету. Ради такого случая И чужой навестил бы…11
Ст. 20. *
(21)
Сложил, глядя на сливу перед горной хижиной
Благовоние сливы Ты привеял в ложбину меж гор, О весенний ветер! Если кто проникнет сюда, Напои густым ароматом.(22)
Дикие гуси улетают в тумане [12]
Отчего-то сейчас Такой ненадежной кажется Равнина небес! Исчезая в сплошном тумане, Улетают дикие гуси.12
Ст. 22. Дикие гуси улетают в тумане. — Гуси весной улетают на север, многие гнездятся на материке.
(23)
Перелетные гуси, Боюсь, заблудились вы По дороге на север, Туманом заграждены Горы Коси-но Накаяма [13] .(24)
Летят дикие гуси
Словно приписка В самом конце посланья Несколько знаков… Отбились в пути от своих Перелетные гуси.(25)
Ивы под дождем
Зыблются все быстрей, Чтоб ветер их просушил, Спутаны, переплелись, Вымокли под весенним дождем Нити зеленой ивы.13
Ст. 23. Коси-но Накаяма — высокие горы, расположенные в северной области Коси (старинное название). Эта очень большая область занимала почти весь север острова Хонсю, через нее шел трудный путь.
(26)
Прибрежные ивы
Окрасилось дно реки Глубоким зеленым цветом. Словно бежит волна, Когда трепещут под ветром Ивы на берегу.(27)
Жду, когда зацветут вишни
В горах Ёсино [14] На ветках вишневых деревьев Россыпь снежка. Нерадостный выдался год! Боюсь, цветы запоздают.(28)
Забывать о весне, Знаю, дольше не может Ни один цветок! День еще дотяну, Ожидая спокойно.14
Ст. 27. Горы Ёсино (центральная часть префектуры Нара) славятся цветением вишен. С древних времен считались одним из красивейших пейзажей Японии. Вишни-сакура цветут примерно в апреле по новому стилю.
(29)
Тревога берет! Где, на какой вершине Окрестных гор Цветы долгожданные вишен Первыми зацветут?(30)
Шел я в небесную даль, Куда, я и сам не знаю, И увидал наконец: Меня обмануло облако… Прикинулось вишней в цвету.(31)
В горах Ёсино Долго, долго блуждал я За облаком вслед. Цветы весенние вишен я видел — в сердце моем.(32)
Из многих моих стихотворений о вишневых цветах
Дорогу переменю, Что прошлой весной пометил В глубинах гор Ёсино! С неведомой мне стороны Взгляну на цветущие вишни.(33)
Горы(34)
Куда унеслось ты, Сердце мое? Погоди! Горные вишни Осыплются, — ты опять Вернешься в свое жилище.(35)
Увлечено цветами, Как сердце мое могло Остаться со мною? Разве не думал я [15] , Что все земное отринул?(36)
Ах, если бы в нашем мире Не пряталась в тучи луна, Не облетали вишни! Тогда б я спокойно жил, Без этой вечной тревоги…(37)
Гляжу на цветы. Нет, они не причастны. Я их не виню! Но глубоко в сердце моем Таится тревожная боль.15
Ст. 35. Разве не думал я… — Сердце как бы покидает поэта, отринувшего все земное. Оно улетает к вишням, но красота их недолговечна.
(38)
О, пусть я умру Под сенью вишневых цветов! Покину наш мир Весенней порой "кисараги" [16] При свете полной луны.(39)
Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи
Верно, вишен цветы Окраску свою подарили Голосам соловьев. Как нежно они звучат На весеннем рассвете!(40)
Увидев старую вишню, бедную цветами
16
Ст. 38. Кисараги (время надевания новых одежд) — старинное название второй луны года. При свете полной луны — то есть 15-го числа. Согласно буддийским легендам, в этот день скончался Будда Гаутама.
(41)
Когда слагали стихи на тему картины на ширмах, я написал о тех людях, что лишь издали смотрят, как сановники Весеннего дворца [17] толпятся вокруг цветущих вишен
Под сенью ветвей Толпа придворных любуется… Вишня в цвету! Другие смотрят лишь издали. Им жалко ее аромата.17
Ст. 41…сановники Весеннего дворца… — Весенний дворец резиденция наследника престола. В антологии "Госюивакасю" (1086 г.) есть танка, в которой говорится, что сановники Весеннего дворца "любуются вишней в цвету, словно это их достояние".
(42)
На многих моих песен на тему: "Облетевшие вишни"
Волны молчали, Буйство ветра смирял Государь Сиракава [18] , Но и в его времена Вишен цветы осыпались…(43)
Ну что ж! Хорошо! О мире другом, не нашем, Вспомню опять, Взгляну на опавший цвет, Не опасаясь ветра.(44)
Припомню ли, сколько лет Я ждал вас, я с вами прощался, Горные вишни в цвету. Сердце свое вконец Я истомил весною.18
Ст. 42. Сиракава (1053–1129) — стал императором в возрасте четырнадцати лет, отрекся от престола в 1072 г., но на протяжении последующих трех царствований занимался государственными делами. Изображается в этой танка как сильный правитель.